Luke 16:23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. and his soul went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side. and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side. "In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom. And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And being in torment in Hades, he looked up and saw Abraham a long way off, with Lazarus at his side. In the afterlife, where he was in constant torment, he looked up and saw Abraham far away and Lazarus by his side. And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side. “And suffering in Sheol, he lifted up his eyes from afar off and he saw Abraham, and Lazar in his bosom.” He went to hell, where he was constantly tortured. As he looked up, in the distance he saw Abraham and Lazarus. and in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom. And in hades he lifted up his eyes, being in torment, and seeing Abraham far off, and Lazarus in his bosom. And in hell he lift up his eyes, being in torments, and sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom: And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And in Hades, being in torment, he looked and saw Abraham in the far distance, and Lazarus resting in his arms. In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom, Luka 16:23 ﻟﻮﻗﺎ 16:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:23 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:23 Dyr Laux 16:23 Лука 16:23 路 加 福 音 16:23 他 在 阴 间 受 痛 苦 , 举 目 远 远 的 望 见 亚 伯 拉 罕 , 又 望 见 拉 撒 路 在 他 怀 里 , 財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡, 财主在阴间的痛苦中,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡, 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, Evanðelje po Luki 16:23 Lukáš 16:23 Lukas 16:23 Lukas 16:23 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:23 καὶ ἐν τῷ Ἅιδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου, υπαρχων εν βασανοις, ορα τον Αβρααμ απο μακροθεν, και Λαζαρον εν τοις κολποις αυτου. και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου kai en tō Haidē eparas tous ophthalmous autou, hyparchōn en basanois, hora Abraam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou. kai en to Haide eparas tous ophthalmous autou, hyparchon en basanois, hora Abraam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou. kai en tō hadē eparas tous ophthalmous autou, hyparchōn en basanois, hora Abraam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou. kai en to hade eparas tous ophthalmous autou, hyparchon en basanois, hora Abraam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou. kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora ton abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tō adē eparas tous ophthalmous autou uparchōn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou kai en tO adE eparas tous ophthalmous autou uparchOn en basanois ora abraam apo makrothen kai lazaron en tois kolpois autou Lukács 16:23 La evangelio laŭ Luko 16:23 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:23 Luc 16:23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. Lukas 16:23 Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. Und in der Hölle hob er seine Augen auf, da er Qualen litt, da sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. Luca 16:23 Ed essendo ne’ tormenti nell’inferno, alzò gli occhi, e vide da lungi Abrahamo, e Lazaro nel seno d’esso. LUKAS 16:23 Luke 16:23 누가복음 16:23 Lucas 16:23 Sv. Lūkass 16:23 Evangelija pagal Lukà 16:23 Luke 16:23 Lukas 16:23 Lucas 16:23 En el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham a lo lejos, y a Lázaro en su seno. "En el Hades (la región de los muertos) el rico alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham a lo lejos, y a Lázaro en su seno. Y en el infierno alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham de lejos, y a Lázaro en su seno. Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno. Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vio a Abraham de lejos, y a Lázaro en su seno. Lucas 16:23 No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio. Luca 16:23 От Луки 16:23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его Luke 16:23 Lukas 16:23 Luka 16:23 Lucas 16:23 ลูกา 16:23 Luka 16:23 Лука 16:23 Luke 16:23 Lu-ca 16:23 |