Leviticus 6:11
Leviticus 6:11
Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

Then he must take off these garments, change back into his regular clothes, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.

'Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

Then he must take off his garments, put on other clothes, and bring the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.

Then he is to change his clothes, dressing himself with a different set of clothes, and take the ashes to a clean place outside the camp.

Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,

Then he will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp.

Then he shall put off his garments and put on other garments and carry forth the ashes with the burnt fat outside the camp unto a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp unto a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place,

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp to a clean place.

He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.

Levitiku 6:11
Pastaj do të heqë rrobat e tij dhe do të veshë të tjera, dhe do ta çojë hirin jashtë kampit në një vend të pastër.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 6:11
ثم يخلع ثيابه ويلبس ثيابا اخرى ويخرج الرماد الى خارج المحلّة الى مكان طاهر.

S Brendertuem 6:11
Aft zieght yr si um und bringt önn Fäistnaschn vür s Lager aushin an ayn rains Ort.

Левит 6:11
Тогава да съблече одеждите си та да облече други одежди, и да изнесе пепелта вън от стана на чисто място.

利 未 記 6:11
隨 後 要 脫 去 這 衣 服 , 穿 上 別 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。

随 後 要 脱 去 这 衣 服 , 穿 上 别 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 营 外 洁 净 之 处 。

隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。

Leviticus 6:11
Potom neka svuče svoje ruho i na se obuče drugo te neka odnese zamašćeni pepeo na čisto mjesto izvan tabora.

Leviticus 6:11
Potom svleče šaty své a obleče se v roucho jiné, a vynese popel ven z stanů na místo čisté.

3 Mosebog 6:11
Derefter skal han afføre sig sine Klæder og tage andre Klæder paa og bringe Asken uden for Lejren til et urent Sted.

Leviticus 6:11
Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats.

ויקרא 6:11
וּפָשַׁט֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְלָבַ֖שׁ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְהֹוצִ֤יא אֶת־הַדֶּ֙שֶׁן֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה אֶל־מָקֹ֖ום טָהֹֽור׃

ד ופשט את בגדיו ולבש בגדים אחרים והוציא את הדשן אל מחוץ למחנה אל מקום טהור

ופשט את־בגדיו ולבש בגדים אחרים והוציא את־הדשן אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור׃

3 Mózes 6:11
Azután vesse le azt a ruháját, és öltözzék más ruhába, és vigye ki a hamut a táboron kivül, tiszta helyre.

Moseo 3: Levidoj 6:11
Kaj li demetu siajn vestojn kaj metu sur sin aliajn vestojn kaj elportu la cindron ekster la tendaron sur puran lokon.

KOLMAS MOOSEKSEN 6:11
Ja sitte pitää riisuman vaatteensa, ja toisiin vaatteisiin itsensä pukeman, ja sitte tuhan viemän ulos leiristä puhtaaseen paikkaan.

Lévitique 6:11
(6:4) et il ôtera ses vêtements, et revêtira d'autres vêtements, et il emportera la cendre hors du camp en un lieu pur.

Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

Alors il dépouillera ses vêtements, et s'étant vêtu d'autres habits, il transportera les cendres hors du camp, en un lieu net.

3 Mose 6:11
Und soll seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen außer dem Lager an eine reine Stätte.

6:4 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte.

Hierauf ziehe er seine Kleider aus, lege andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort.

Levitico 6:11
Poi si spoglierà delle vesti e ne indosserà delle altre, e porterà la cenere fuori del campo, in un luogo puro.

Poi spogli i suoi vestimenti, e vestane degli altri, e porti la cenere fuor del campo in luogo mondo.

IMAMAT 6:11
Kemudian hendaklah ditanggalkannya pakaiannya dan memakai pakaian yang lain, lalu abu itupun dibawanya ke luar tempat tentara kepada suatu tempat yang suci.

레위기 6:11
그 옷을 벗고 다른 옷을 입고 그 재를 진 바깥 정결한 곳으로 가져 갈 것이요

Leviticus 6:11
spoliabitur prioribus vestimentis indutusque aliis efferet eos extra castra et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet

Kunigø knyga 6:11
Po to persirengęs išneš ir išpils pelenus už stovyklos švarioje vietoje.

Leviticus 6:11
Na ka whakarere atu ia i ona kakahu, ka kakahu i etahi atu kakahu, a ka mau i nga pungarehu ki waho i te puni, ki te wahi pokekore.

3 Mosebok 6:11
Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted.

Levítico 6:11
``Después se quitará sus vestiduras, se pondrá otras vestiduras y llevará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.

'Después se quitará sus vestiduras, se pondrá otras vestiduras y llevará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.

Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.

Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio.

Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio.

Levítico 6:11
Depois despirá suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.

Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.   

Levitic 6:11
Apoi să se desbrace de veşmintele lui şi să se îmbrace cu altele, ca să scoată cenuşa afară din tabără, într'un loc curat.

Левит 6:11
и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;

и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;[]

3 Mosebok 6:11
Sedan skall han taga av sig sina kläder och ikläda sig andra kläder och föra askan bort utanför lägret till en ren plats.

Leviticus 6:11
At maghuhubad siya ng kaniyang mga suot, at magbibihis ng ibang mga kasuutan, at ilalabas ang mga abo sa labas ng kampamento sa isang dakong malinis.

เลวีนิติ 6:11
ให้ถอดเสื้อที่สวมอยู่ออกแล้วสวมเสื้ออีกตัวหนึ่ง นำมูลเถ้าออกไปนอกค่ายยังที่สะอาด

Levililer 6:11
Giysilerini değiştirdikten sonra külü ordugahın dışında temiz bir yere götürecek.[]

Leâ-vi Kyù 6:11
đoạn cổi áo nầy, mặc áo khác, đem tro nầy ra ngoài trại quân, đổ trong một nơi tinh sạch.

Leviticus 6:10
Top of Page
Top of Page