Leviticus 16:28
Leviticus 16:28
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

The man who burns them must wash his clothes and bathe himself in water before returning to the camp.

And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

"Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

The one who burns them is to wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may reenter the camp."

The one who burns them is to wash his clothes and bathe his body with water. After doing so, he may enter the camp."

and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp.

And he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.

Levitiku 16:28
Pastaj ai që i djeg do të lajë rrobat dhe trupin e tij me ujë; pas kësaj, ai mund të kthehet në kamp.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 16:28
والذي يحرقهما يغسل ثيابه ويرحض جسده بماء وبعد ذلك يدخل الى المحلّة.

S Brendertuem 16:28
Der wo s verbrennt haat, mueß syr s Gwand waschn, önn Leib in Wasser badn und derf dyrnaach wider eyn s Lager einher.

Левит 16:28
А оня, който ги изгори, да изпере дрехите си и да окъпе тялото си с вода и, след това, да влезе в стана.

利 未 記 16:28
焚 燒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 進 營 。

焚 烧 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 进 营 。

焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。

焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。

Leviticus 16:28
Tko ih bude spaljivao, neka opere svoju odjeću, svoje tijelo okupa u vodi i poslije toga može opet doći u tabor.

Leviticus 16:28
Kdož by pak spálil je, zpéře roucha svá, a umyje tělo své vodou, a potom vejde do táboru.

3 Mosebog 16:28
Og den, der brænder dem, skal tvætte sine Klæder og bade sit Legeme; derefter maa han komme ind i Lejren.

Leviticus 16:28
Die nu dezelve verbrandt, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen.

ויקרא 16:28
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂרֹ֖ו בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָבֹ֥וא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

כח והשרף אתם--יכבס בגדיו ורחץ את בשרו במים ואחרי כן יבוא אל המחנה

והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה׃

3 Mózes 16:28
És a ki elégeti ezeket, mossa meg ruháit, és a testét is mossa le vízben, és azután így menjen be a táborba.

Moseo 3: Levidoj 16:28
Kaj tiu, kiu forbruligis ilin, lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li povas eniri en la tendaron.

KOLMAS MOOSEKSEN 16:28
Ja se joka niitä polttaa, pitää viruttaman vaatteensa, ja pesemän ihonsa vedellä, ja sitte tuleman leiriin.

Lévitique 16:28
Et celui qui les aura brûlées lavera ses vêtements, et lavera sa chair dans l'eau; et après cela il rentrera dans le camp.

Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.

Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau; après quoi il rentrera au camp.

3 Mose 16:28
Und der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.

Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.

Und der, welcher sie verbrannt hat, muß seine Kleider waschen und seinen Leib baden; darnach darf er ins Lager kommen.

Levitico 16:28
Poi colui che li avrà bruciati si laverà le vesti e laverà il suo corpo nell’acqua; dopo questo, rientrerà nel campo.

E lavi colui che li avrà bruciati i suoi vestimenti, e le sue carni, con acqua; e poi vengasene nel campo.

IMAMAT 16:28
Maka orang yang membakar habis akan dia itu hendaklah membasuhkan pakaiannya dan memandikan tubuhnya dalam air, setelah sudah bolehlah ia masuk pula ke dalam tempat tentara itu.

레위기 16:28
불사른 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어올지니라

Leviticus 16:28
et quicumque conbuserit ea lavabit vestimenta sua et carnem aqua et sic ingredietur in castra

Kunigø knyga 16:28
O tas, kuris tai atliks, plaus savo drabužius ir kūną vandeniu ir tik po to įeis į stovyklą.

Leviticus 16:28
Na, ko te kaitahu, me horoi ona kakahu, me horoi ano tona kikokiko ki te wai, a muri iho, ka haere mai ki te puni.

3 Mosebok 16:28
Og den som brenner det op, skal tvette sine klær og bade sitt legeme i vann; derefter kan han gå inn i leiren.

Levítico 16:28
Y el que los queme lavará sus ropas y lavará su cuerpo con agua, y después entrará en el campamento.

"Entonces el que los queme lavará sus ropas y lavará su cuerpo con agua, y después entrará en el campamento.

Y el que los quemare, lavará sus vestiduras, lavará también su carne con agua, y después entrará en el campamento.

Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.

Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.

Levítico 16:28
Aquele que os queimar deverá lavar as vestes, banhar seu corpo com água, e somente depois disso poderá retornar ao acampamento.

Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.   

Levitic 16:28
Cel ce le va arde, să-şi spele hainele şi să-şi scalde trupul în apă; după aceea, să intre iarăş în tabără.

Левит 16:28
кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.

кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.[]

3 Mosebok 16:28
Och den som bränner upp detta skall två sina kläder och bada sin kropp i vatten; därefter får han gå in i lägret.

Leviticus 16:28
At ang magsusunog ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at maliligo ang kaniyang laman sa tubig, at pagkatapos, ay papasok siya sa kampamento.

เลวีนิติ 16:28
ผู้ที่ทำการเผาก็ต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ ภายหลังเขาจึงจะกลับเข้าค่ายได้

Levililer 16:28
Bunları yakan kişi giysilerini yıkayıp kendisi de yıkandıktan sonra ordugaha girecek.[]

Leâ-vi Kyù 16:28
Kẻ nào đứng đốt phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới được vào trại quân.

Leviticus 16:27
Top of Page
Top of Page