Judges 8:25
Judges 8:25
They answered, "We'll be glad to give them." So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.

"Gladly!" they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered from the plunder.

And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.

They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

They said, "We agree to give them." So they spread out a mantle, and everyone threw an earring from his plunder on it.

They responded, "We'll be happy to give them." So they laid out a garment, and each of them contributed a ring from his war booty.

They said, "We are happy to give you earrings." So they spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.

The men of Israel answered, "Yes, we'll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and each one cast therein the earrings of his prey.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his spoil.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.

They answered: We will give them most willingly. And spreading a mantle on the ground, they cast upon it the earlets of the spoils.

And they answered, "We will willingly give them." And they spread a garment, and every man cast in it the earrings of his spoil.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his spoil.

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and cast into it every man the ear-rings of his prey.

They answered, "We will willingly give them." They spread a garment, and every man threw the earrings of his spoil into it.

And they say, 'We certainly give;' and they spread out the garment, and cast thither each the ring of his prey;

Gjyqtarët 8:25
Ata u përgjigjën: "Ne i japim me gjithë qejf". Kështu ata shtrinë një mantel dhe secili hodhi vathët e plaçkës së tij.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:25
فقالوا اننا نعطي. وفرشوا رداء وطرحوا عليه كل واحد اقراط غنيمته.

D Richter 8:25
Sö gantwortnd: "Gern göbn myr dyr s." Sö gabraittnd aynn Mantl aus, und ayn Ieder glögt aynn Ring aus seiner Beuttn drauf.

Съдии 8:25
И те отговориха: На драго сърце ще ги дадем. И като простряха дреха, всеки хвърляше там обеците от користите си.

士 師 記 8:25
他 們 說 : 我 們 情 願 給 你 。 就 鋪 開 一 件 外 衣 , 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。

他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。

他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。

他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。

Judges 8:25
Vrlo rado, odgovore oni. On nato razastrije svoj plašt, a svaki od njih baci od svog plijena po prsten.

Soudců 8:25
I odpověděli: Rádi dáme. A prostřevše roucho, metali na ně každý náušnici z loupeží svých.

Dommer 8:25
De svarede: »Ja, vi vil gerne give dig dem!« Saa bredte han sin Kappe ud, og enhver af dem lagde de Ringe, der fandtes mellem hans Bytte, derpaa.

Richtere 8:25
En zij zeiden: Wij zullen ze gaarne geven; en zij spreidden een kleed uit, en wierpen daarop een iegelijk een voorhoofdsiersel van zijn roof.

שופטים 8:25
וַיֹּאמְר֖וּ נָתֹ֣ון נִתֵּ֑ן וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה וַיַּשְׁלִ֣יכוּ שָׁ֔מָּה אִ֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁלָלֹֽו׃

כה ויאמרו נתון נתן ויפרשו את השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו

ויאמרו נתון נתן ויפרשו את־השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו׃

Birák 8:25
És mondának: Örömest néked adjuk. És leterítettek egy ruhát, és mindenki arra dobá a fülön függõket, melyeket prédául ejtett.

Juĝistoj 8:25
Kaj ili diris:Ni donos. Kaj ili sternis veston, kaj cxiu jxetis tien orelringon el sia militakiro.

TUOMARIEN KIRJA 8:25
Ja he sanoivat: me annamme mielellämme; ja levittivät vaatteen, jonka päälle itsekukin heitti ne korvarenkaat, jotka he ryövänneet olivat.

Juges 8:25
Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, et y jetèrent chacun les anneaux de son butin.

Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.

Et ils répondirent : Nous les donnerons très-volontiers; et étendant un manteau ils y jetèrent chacun les bagues qu'ils avaient eues du butin.

Richter 8:25

Sie sprachen: Die wollen wir geben; und breiteten ein Kleid aus, und ein jeglicher warf die Stirnbänder darauf, die er geraubt hatte.

Sie erwiderten: Die wollen wir dir gerne geben! Und sie breiteten einen Mantel aus, und jeder warf die von ihm erbeuteten Ringe darauf.

Giudici 8:25
Quelli risposero: "Li daremo volentieri". E stesero un mantello, sul quale ciascuno gettò gli anelli del suo bottino.

Ed essi dissero: Noi del tutto te li daremo. Steso adunque un ammanto, ciascuno vi gittò il monile ch’egli aveva predato.

HAKIM-HAKIM 8:25
Maka kata mereka itu: Kami berikan dia dengan sukahati; lalu dihamparkannya sehelai kain, dilemparkannya di atas kain itu masing-masing sebuah taparam dari pada jarahannya.

사사기 8:25
무리가 대답하되 `우리가 즐거이 드리리이다` 하고 겉옷을 펴고 각기 탈취한 귀고리를 그 가운데 던지니

Iudicum 8:25
qui responderunt libentissime dabimus expandentesque super terram pallium proiecerunt in eo inaures de praeda

Teisëjø knyga 8:25
Jie atsakė: “Mielai atiduosime”. Patiesę apsiaustą, jie sumetė ant jo auskarus iš savo grobio.

Judges 8:25
Na ka whakahoki ratou, Ae, me hoatu noa e matou. Na ka wharikitia e ratou tetahi kakahu, a maka ana ki runga e tera, e tera, nga whakakai o tana taonga parakete.

Dommernes 8:25
Og de sa: Vi vil gjerne gi dig dem. Og de bredte ut et klæde, og på det kastet hver av dem de ringer han hadde tatt til bytte.

Jueces 8:25
Y ellos dijeron: De cierto te los daremos. Y tendieron un manto, y cada uno de ellos echó allí un zarcillo de su botín.

"De cierto te los daremos," dijeron ellos. Y tendieron un manto, y cada uno de ellos echó allí un zarcillo de su botín.

Y ellos respondieron: De buena gana los daremos. Y tendiendo una ropa de vestir, echó allí cada uno los zarcillos de su despojo.

Y ellos respondieron: De buena gana los daremos. Y tendiendo una ropa de vestir, echó allí cada uno los zarcillos de su despojo.

Y ellos respondieron: De buena gana los daremos. Y tendiendo una ropa de vestir, echó allí cada uno los zarcillos de su despojo.

Juízes 8:25
Replicaram eles: de bom grado os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles depositou ali um brinco do total do seu despojo pessoal de guerra.

Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.   

Judecatori 8:25
Ei au zis: ,,Ţi le vom da cu plăcere.`` Şi au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe cari le prădase.

Книга Судей 8:25
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.

Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.[]

Domarboken 8:25
De svarade: »Ja, vi vilja giva dig dem.» Och de bredde ut ett kläde, och var och en kastade på detta den näsring han hade fått såsom byte.

Judges 8:25
At sumagot sila, Ibibigay namin ng buong pagibig. At sila'y naglatag ng isang balabal, at inilagay roon ng bawa't isa ang mga hikaw na kaniyang samsam.

ผู้วินิจฉัย 8:25
เขาก็เรียนตอบท่านว่า "เราทั้งหลายเต็มใจจะให้" เขาก็ปูผ้าลง วางตุ้มหูซึ่งริบมาได้นั้นไว้ที่นั่น

Hakimler 8:25
İsrailliler, ‹‹Seve seve veririz›› diyerek yere bir üstlük serdiler. Herkes ele geçirdiği küpeleri üstlüğün üzerine attı.[]

Caùc Quan Xeùt 8:25
Chúng đáp: Chúng tôi sẵn lòng giao cho ông. Họ trải một áo tơi ra, rồi hết thảy đều ném vào đó những vòng của mình đã đoạt lấy.

Judges 8:24
Top of Page
Top of Page