Judges 6:40 That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew. So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew. And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew. God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. That night God did as Gideon requested: only the fleece was dry, and dew was all over the ground. And God did it just like that later that night. It was dry only on the fleece, but dew was all around on the ground. That night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew. During the night, God did what Gideon asked. The wool was dry, but all the ground was covered with dew. And God did so that night for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did so that night; for it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground. And God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew. Gjyqtarët 6:40 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:40 D Richter 6:40 Съдии 6:40 士 師 記 6:40 这 夜 神 也 如 此 行 : 独 羊 毛 上 是 乾 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。 這夜神也如此行,獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。 这夜神也如此行,独羊毛上是干的,别的地方都有露水。 Judges 6:40 Soudců 6:40 Dommer 6:40 Richtere 6:40 שופטים 6:40 וַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃ פ מ ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי חרב אל הגזה לבדה ועל כל הארץ היה טל {פ} ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי־חרב אל־הגזה לבדה ועל־כל־הארץ היה טל׃ פ Birák 6:40 Juĝistoj 6:40 TUOMARIEN KIRJA 6:40 Juges 6:40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée. Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; car il n'y eut rien de sec que la toison, et la rosée fut sur toute la place de l'aire. Richter 6:40 Und Gott tat also dieselbe Nacht, daß es trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde. {~} Da fügte es Gott in jener Nacht so, daß das Vließ allein trocken blieb, überall sonst auf dem Erdboden aber Tau lag. Giudici 6:40 E Iddio fece così in quella notte; e il vello solo fu asciutto, e la rugiada fu sopra tutta la terra. HAKIM-HAKIM 6:40 사사기 6:40 Iudicum 6:40 Teisëjø knyga 6:40 Judges 6:40 Dommernes 6:40 Jueces 6:40 Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra. Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra. Y aquella noche lo hizo Dios así; sólo el vellón quedó seco, y en toda la tierra hubo rocío. Y aquella noche lo hizo Dios así: porque la sequedad fué sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío. Y aquella noche lo hizo Dios así; porque la sequedad fue sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío. Juízes 6:40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho. Judecatori 6:40 Книга Судей 6:40 Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса.[] Domarboken 6:40 Judges 6:40 ผู้วินิจฉัย 6:40 Hakimler 6:40 Caùc Quan Xeùt 6:40 |