Judges 4:8
Judges 4:8
Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go."

Barak told her, "I will go, but only if you go with me."

Barak said to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.”

Then Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go."

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

Barak said to her, "If you will go with me, I will go. But if you will not go with me, I will not go.""

"If you'll go with me, I'll go," Barak replied. "But if you won't go with me, then I'm not going."

Barak said to her, "If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go."

Barak said to her, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, then I will not go.

And Barak said unto her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.

And Barak said to her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.

And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.

Barak said to her, "If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go."

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.

And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go."

And Barak saith unto her, 'If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;'

Gjyqtarët 4:8
Baraku iu përgjegj: "Në rast se vjen me mua, unë do të shkoj; por në qoftë se ti nuk vjen me mua, nuk kam për të shkuar".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 4:8
فقال لها باراق ان ذهبت معي اذهب. وان لم تذهبي معي فلا اذهب.

D Richter 4:8
Dyr Bäräck gsait zo irer: "Wennst mit mir mitgeest, gee i +aau; wenn nit, naacherd gee aau +i nit!"

Съдии 4:8
А Варак й каза: Ако дойдеш ти с мене, ще отида; но ако не дойдеш с мене, няма да отида.

士 師 記 4:8
巴 拉 說 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。

巴 拉 说 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。

巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”

Judges 4:8
Barak joj odgovori: "Ako ti pođeš sa mnom, ići ću; ako li ne pođeš sa mnom, ne idem."

Soudců 4:8
I řekl jí Barák: Půjdeš-li se mnou, půjdu; pakli nepůjdeš se mnou, nepůjdu.

Dommer 4:8
Barak svarede hende: »Hvis du vil gaa med, vil jeg gaa; men hvis du ikke gaar med, gaar jeg ikke!«

Richtere 4:8
Toen zeide Barak tot haar: Indien gij met mij trekken zult, zo zal ik heen trekken; maar indien gij niet met mij zult trekken, zo zal ik niet trekken.

שופטים 4:8
וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃

ח ויאמר אליה ברק אם תלכי עמי והלכתי ואם לא תלכי עמי לא אלך

ויאמר אליה ברק אם־תלכי עמי והלכתי ואם־לא תלכי עמי לא אלך׃

Birák 4:8
És monda néki Bárák: Ha velem jösz, elmegyek; de ha nem jösz el velem, én sem megyek.

Juĝistoj 4:8
Tiam diris al sxi Barak:Se vi iros kun mi, mi iros; sed se vi ne iros kun mi, mi ne iros.

TUOMARIEN KIRJA 4:8
Niin Barak sanoi hänelle: jos sinä menet kanssani, niin minäkin menen, mutta jollet sinä mene minun kanssani, niin en minä mene.

Juges 4:8
Et Barak lui dit: Si tu vas avec moi, j'irai; mais si tu ne vas avec moi, je n'irai pas.

Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.

Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi, j'y irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'y irai point.

Richter 4:8

Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir ziehst, so will ich ziehen; ziehst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.

Barak antwortete ihr: Wenn du mit mir gehst, will ich gehen; wenn du aber nicht mit mir gehst, gehe ich nicht!

Giudici 4:8
Barak le rispose: "Se vieni meco andrò; ma se non vieni meco, non andrò".

E Barac le disse: Se tu vai meco, io andrò; ma, se tu non vai meco, io non andrò.

HAKIM-HAKIM 4:8
Maka kata Barak kepadanya: Jikalau engkau berjalan sertaku, pergilah juga aku, tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku, maka akupun tiada pergi.

사사기 4:8
바락이 그에게 이르되 `당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라'

Iudicum 4:8
dixitque ad eam Barac si venis mecum vadam si nolueris venire non pergam

Teisëjø knyga 4:8
Barakas jai atsakė: “Jei tu eisi su manimi, aš eisiu, o jei neisi su manimi­neisiu”.

Judges 4:8
Na ka mea a Paraka ki a ia, Ki te haere tahi koe i ahau, ka haere ahau; ki te kahore ia koe e haere tahi i ahau, e kore ahau e haere.

Dommernes 4:8
Da sa Barak til henne: Hvis du går med mig, vil jeg gå; men hvis du ikke går med mig, så går heller ikke jeg.

Jueces 4:8
Le respondió Barac: Si tú vas conmigo, yo iré; pero si no vas conmigo, no iré.

Barac le respondió: "Si tú vas conmigo, yo iré; pero si no vas conmigo, no iré."

Y Barac le respondió: Si tú vas conmigo, yo iré; pero si no vas conmigo, no iré.

Y Barac le respondió: Si tú fueres conmigo, yo iré: pero si no fueres conmigo, no iré.

Y Barac le respondió: Si fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré.

Juízes 4:8
Então Baraque rogou a Débora: “Se tu vieres comigo, eu irei, mas se não vieres comigo, também eu não marcharei!”

Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.   

Judecatori 4:8
Barac i -a zis: ,,Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce``.

Книга Судей 4:8
Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.

Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.[]

Domarboken 4:8
Barak sade till henne: »Om du går med mig, så går jag, men om du icke går med mig, så går icke heller jag.»

Judges 4:8
At sinabi ni Barac sa kaniya, Kung ikaw ay sasama sa akin ay paroroon nga ako: nguni't kung hindi ka sasama sa akin, ay hindi ako paroroon.

ผู้วินิจฉัย 4:8
บาราคจึงตอบนางว่า "ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป"

Hakimler 4:8
Barak Deboraya, ‹‹Eğer benimle gelirsen giderim›› dedi, ‹‹Benimle gelmezsen gitmem.››[]

Caùc Quan Xeùt 4:8
Ba-rác đáp rằng: Nếu bà đi với tôi, thì tôi sẽ đi; nhưng nếu bà không đi với tôi, tôi sẽ không đi.

Judges 4:7
Top of Page
Top of Page