Judges 20:41 Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them. the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand. Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them. Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them. At that point, as the army of Israel turned back to face the army of Benjamin, the army of Benjamin was filled with terror, because they realized that disaster was about to overtake them. When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep. Then the men of Israel turned around, and the men of Benjamin panicked. They realized that their evil had overtaken them. Then the men of Israel turned again, and the men of Benjamin were terrified, for they saw that evil was come upon them. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come on them. And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them. They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs, Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them. And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil had come upon them. The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them. And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them -- Gjyqtarët 20:41 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:41 D Richter 20:41 Съдии 20:41 士 師 記 20:41 以 色 列 人 又 转 身 回 来 , 便 雅 悯 人 就 甚 惊 惶 , 因 为 看 见 灾 祸 临 到 自 己 了 。 以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。 Judges 20:41 Soudců 20:41 Dommer 20:41 Richtere 20:41 שופטים 20:41 וְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃ מא ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי נגעה עליו הרעה ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי־נגעה עליו הרעה׃ Birák 20:41 Juĝistoj 20:41 TUOMARIEN KIRJA 20:41 Juges 20:41 Les hommes d'Israël avaient fait volte-face; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre qui allait les atteindre. Alors ceux d'Israël tournèrent visage et ceux de Benjamin furent épouvantés; car ils virent que le mal les avait atteints. Richter 20:41 Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte. Da machten die Israeliten kehrt, und die Benjaminiten gerieten in Bestürzung; denn sie erkannten nun, daß das Verderben sie ereilt hatte. Giudici 20:41 E gl’Israeliti voltarono faccia; e i Beniaminiti furono spaventati; perchè vedevano che il male era loro sopraggiunto. HAKIM-HAKIM 20:41 사사기 20:41 Iudicum 20:41 Teisëjø knyga 20:41 Judges 20:41 Dommernes 20:41 Jueces 20:41 Entonces los hombres de Israel se volvieron, y los hombres de Benjamín se aterrorizaron porque vieron que el desastre se les acercaba. Entonces los hombres de Israel se volvieron, y los de Benjamín se aterrorizaron porque vieron que el desastre se les acercaba. Entonces se volvieron los hombres de Israel, y los de Benjamín se llenaron de temor; porque vieron que el mal había venido sobre ellos. Entonces revolvieron los hombres de Israel, y los de Benjamín se llenaron de temor: porque vieron que el mal había venido sobre ellos. Entonces se volvieron los varones de Israel, y los de Benjamín se llenaron de temor; porque vieron que el mal había venido sobre ellos. Juízes 20:41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera. Judecatori 20:41 Книга Судей 20:41 Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.[] Domarboken 20:41 Judges 20:41 ผู้วินิจฉัย 20:41 Hakimler 20:41 Caùc Quan Xeùt 20:41 |