Judges 18:8
Judges 18:8
When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, "How did you find things?"

When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, "What did you find?"

And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you report?”

When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

When the men went back to their clans at Zorah and Eshtaol, their people asked them, "What did you find out?"

When they returned to their relatives at Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, "What's your report?"

When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them, "How did it go?"

The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you find?"

And they retuned unto their brethren in Zorah and Eshtaol, and their brethren said unto them, What say ye?

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say you?

And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you?

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What'say ye?

And they returned to their brethren in Saraa and Esthaol, who asked them what they had done? to whom they answered:

And when they came to their brethren at Zorah and Esh'ta-ol, their brethren said to them, "What do you report?"

And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

And they came to their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said to them, What say ye?

They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, "What do you say?"

And they come in unto their brethren, at Zorah and Eshtaol, and their brethren say to them, 'What -- ye?'

Gjyqtarët 18:8
Pastaj u kthyen te vëllezërit e tyre në Tsorah dhe në Eshtaol; dhe vëllezërit i pyetën ata: "Çfarë thoni?".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:8
وجاءوا الى اخوتهم الى صرعة واشتأول فقال لهم اخوتهم ما انتم.

D Richter 18:8
Wie die Mänder zo ienerne Leut auf Zory und Eschtal haimkaamend, gfraagnd s die: "Und; wie schaugt s aus?"

Съдии 18:8
Те, прочее, се върнаха при братята си в Сарая и Естаол; и братята им рекоха: Какво [ще кажете] вие?

士 師 記 18:8
五 人 回 到 瑣 拉 和 以 實 陶 , 見 他 們 的 弟 兄 ; 弟 兄 問 他 們 說 : 你 們 有 甚 麼 話 ?

五 人 回 到 琐 拉 和 以 实 陶 , 见 他 们 的 弟 兄 ; 弟 兄 问 他 们 说 : 你 们 有 甚 麽 话 ?

五人回到瑣拉和以實陶,見他們的弟兄。弟兄問他們說:「你們有什麼話?」

五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?”

Judges 18:8
Kad se vratiše svojoj braći u Sori i Eštaolu, braća ih upitaše: "Što ste doznali?"

Soudců 18:8
Když se pak navrátili k bratřím svým do Zaraha a Estaol, řekli jim bratří jejich: Což vy?

Dommer 18:8
Da de kom tilbage til deres Brødre i Zor'a og Esjtaol, spurgte disse dem: »Hvad har I at melde?«

Richtere 18:8
En zij kwamen tot hun broederen te Zora en te Esthaol, en hun broeders zeiden tot hen: Wat zegt gijlieden?

שופטים 18:8
וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם אֲחֵיהֶ֖ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃

ח ויבאו אל אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם

ויבאו אל־אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם׃

Birák 18:8
És mikor visszatértek atyjokfiaihoz Czórába és Estháolba, és kérdezték tõlök az õ atyjokfiai: Mi jóval jártatok?

Juĝistoj 18:8
Kaj ili venis al siaj fratoj en Corean kaj Esxtaolon; kaj iliaj fratoj diris al ili:Kion vi raportos?

TUOMARIEN KIRJA 18:8
Ja he tulivat veljeinsä tykö Zoraan ja Estaoliin. Ja heidän veljensä sanoivat heille: kuinka teidän asianne on?

Juges 18:8
-Et ils vinrent vers leurs frères, à Tsorha et à Eshtaol; et leurs frères leur dirent: Que rapportez -vous?

Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent: Quelle nouvelle apportez-vous?

Puis étant revenus à leurs frères à Tsorah [et] à Estaol, leurs frères leur dirent : Que [rapportez]-vous?

Richter 18:8

Und sie kamen zu ihren Brüdern gen Zora und Esthaol; und ihre Brüder sprachen zu ihnen: Wie steht's mit euch?

Als sie nun zu ihren Stammesgenossen nach Zorea und Esthaol kamen, sprachen sie zu ihren Stammesgenossen: Was sitzt ihr stille?

Giudici 18:8
Poi tornarono ai loro fratelli a Tsorea ed a Eshtaol; e i fratelli chiesero loro: "Che dite?"

Poi, essendo ritornati a’ lor fratelli, in Sorea ed in Estaol, i lor fratelli dissero loro: Che dite voi?

HAKIM-HAKIM 18:8
Arakian, setelah kelima orang itupun kembali kepada saudara-saudaranya yang di Zora dan Esytaol, maka kata saudara-saudaranya kepadanya: Bagaimanakah pendapatan kamu di sana?

사사기 18:8
그들이 소라와 에스다올에 돌아와서 그 형제에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 `너희 보기에 어떠하더뇨'

Iudicum 18:8
reversique ad fratres suos in Saraa et Esthaol et quid egissent sciscitantibus responderunt

Teisëjø knyga 18:8
Jiems sugrįžus pas savo brolius į Corą ir Eštaolį, tie klausė juos: “Ką matėte?”

Judges 18:8
Na ka tae ratou ki o ratou tuakana, ki Toraha, ki Ehetaoro; a ka mea o ratou tuakana ki a ratou, He aha ta koutou korero?

Dommernes 18:8
Da de så kom tilbake til sine brødre i Sora og Estaol, sa deres brødre til dem: Hvorledes er det gått eder?

Jueces 18:8
Al regresar a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay?

Al regresar a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: "¿Qué noticias tienen?"

Volviendo pues, ellos a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay?

Volviendo pues ellos á sus hermanos en Sora y Esthaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay? y ellos respondieron:

Volviendo, pues, ellos a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay? Y ellos respondieron:

Juízes 18:8
Então retornaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, e estes lhes indagaram: “Que relatais?”

Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?   

Judecatori 18:8
S'au întors la fraţii lor în Ţorea şi Eştaol, şi fraţii lor le-au zis: ,,Ce veste ne aduceţi?``

Книга Судей 18:8
И возвратились к братьям своим в Цору и Естаол, и сказали им братья их:с чем вы?

И возвратились к братьям своим в Цору и Естаол, и сказали им братья их: с чем вы?[]

Domarboken 18:8
När de sedan kommo åter till sina bröder i Sorga och Estaol, frågade deras bröder dem: »Vad haven I att säga?»

Judges 18:8
At sila'y naparoon sa kanilang mga kapatid sa Sora at Esthaol: at sinabi ng kanilang mga kapatid sa kanila, Ano kayo?

ผู้วินิจฉัย 18:8
เมื่อคนทั้งห้ากลับมาถึงญาติพี่น้องที่โศราห์และเอชทาโอล ญาติพี่น้องจึงถามเขาว่า "เจ้าจะว่าอะไร"

Hakimler 18:8
Sonra adamlar Sora ve Eştaola, soydaşlarının yanına döndüler. Soydaşları, ‹‹Ne öğrendiniz?›› diye sordular.[]

Caùc Quan Xeùt 18:8
Kế ấy, năm người trở về cùng các anh em mình tại Xô-rê-a và Ê-ta-ôn, thì anh em hỏi chúng rằng: Các anh đã làm gì?

Judges 18:7
Top of Page
Top of Page