Judges 18:29 They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish. They renamed the town Dan after their ancestor, Israel's son, but it had originally been called Laish. And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first. They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel; however, the name of the city formerly was Laish. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. They named the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who was born to Israel. The city was formerly named Laish. They renamed the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who had been born in Israel. The former name of the city was Laish. They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel's sons. But the city's name used to be Laish. They named the city Dan in honor of their ancestor Dan, Israel's son. Originally, the city was called Laish. And they called the name of the city Dan after the name of Dan their father, who was born unto Israel; however, the name of the city was Laish at the first. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: however the name of the city was Laish at the first. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however, the name of the city was Laish at the first. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. Calling the name of the city Dan after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais. And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was La'ish at the first. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city was Laish at the first. They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first. and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish is the name of the city at the first. Gjyqtarët 18:29 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:29 D Richter 18:29 Съдии 18:29 士 師 記 18:29 照 着 他 们 始 祖 以 色 列 之 子 但 的 名 字 , 给 那 城 起 名 叫 但 ; 原 先 那 城 名 叫 拉 亿 。 照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但,原先那城名叫拉億。 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但,原先那城名叫拉亿。 Judges 18:29 Soudců 18:29 Dommer 18:29 Richtere 18:29 שופטים 18:29 וַיִּקְרְא֤וּ שֵׁם־הָעִיר֙ דָּ֔ן בְּשֵׁם֙ דָּ֣ן אֲבִיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְיִשְׂרָאֵ֑ל וְאוּלָ֛ם לַ֥יִשׁ שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃ כט ויקראו שם העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם העיר לראשנה ויקראו שם־העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם־העיר לראשנה׃ Birák 18:29 Juĝistoj 18:29 TUOMARIEN KIRJA 18:29 Juges 18:29 ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs. Et ils nommèrent cette ville-là, Dan; selon le nom de Dan leur père qui était né à Israël, au lieu que la ville avait nom auparavant Laïs. Richter 18:29 und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der Israel geboren war. (Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.) und zwar nannten sie die Stadt Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan, der dem Israel geboren wurde; dagegen hatte die Stadt früher Lais geheißen. Giudici 18:29 E le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre, il qual fu figliuolo d’Israele; in luogo che il nome di quella città prima era Lais. HAKIM-HAKIM 18:29 사사기 18:29 Iudicum 18:29 Teisëjø knyga 18:29 Judges 18:29 Dommernes 18:29 Jueces 18:29 Le pusieron el nombre de Dan a la ciudad, según el nombre de Dan su padre, que le nació a Israel; pero el nombre de la ciudad anteriormente era Lais. Le pusieron el nombre de Dan a la ciudad, según el nombre de Dan su padre, que le nació a Israel. Pero el nombre de la ciudad anteriormente era Lais. Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais. Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais. Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais. Juízes 18:29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís. Judecatori 18:29 Книга Судей 18:29 и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис.[] Domarboken 18:29 Judges 18:29 ผู้วินิจฉัย 18:29 Hakimler 18:29 Caùc Quan Xeùt 18:29 |