Judges 18:11
Judges 18:11
Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.

So 600 men from the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol.

So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,

Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.

And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.

So 600 descendants of Dan from Zorah and Eshtaol set out for battle, armed with military weapons.

So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.

So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.

And there went from there of the family of Dan, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.

And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.

And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

There went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war,

And six hundred men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set forth from Zorah and Esh'ta-ol,

And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

Gjyqtarët 18:11
Atëherë gjashtëqind burra të familjes së Danitëve u nisën nga Tsorahu dhe nga Eshtoali, të armatosur mirë për luftë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:11
فارتحل من هناك من عشيرة الدانيين من صرعة ومن اشتأول ست مئة رجل متسلحين بعدة الحرب.

D Richter 18:11
Drauf braachend von Zory und Eschtal söxhundert wolgrüstte Däner auf.

Съдии 18:11
И тъй, потеглиха от там, от Дановия род, от Сарая и от Естаол, шестстотин мъже препасани с войнишки оръжия.

士 師 記 18:11
於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 帶 兵 器 , 從 瑣 拉 和 以 實 陶 前 往 ,

於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 ,

於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,

于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

Judges 18:11
Tako je odande krenulo šest stotina naoružanih ljudi iz Danova plemena iz Sore i Eštaola.

Soudců 18:11
Tedy vyšlo z čeledi Dan odtud, totiž z Zaraha a Estaol, šest set mužů oděných v odění válečné.

Dommer 18:11
Saa brød 600 væbnede Mænd af Daniternes Slægt op fra Zor'a og Esjtaol,

Richtere 18:11
Toen reisden van daar uit het geslacht der Danieten, van Zora en van Esthaol, zeshonderd man, aangegord met krijgswapenen.

שופטים 18:11
וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

יא ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש מאות איש חגור כלי מלחמה

ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש־מאות איש חגור כלי מלחמה׃

Birák 18:11
És elment onnét a Dán nemzetségébõl, Czórából és Estháolból, hatszáz férfiú hadiszerszámokkal felkészülten.

Juĝistoj 18:11
Kaj elmovigxis el tie el la tribo de la Danidoj, el Corea kaj Esxtaol, sescent viroj, zonitaj per bataliloj.

TUOMARIEN KIRJA 18:11
Niin meni Danin sukukunnasta, Zorasta ja Estaolista, kuusisataa miestä hyvin varustettuina sota-aseilla,

Juges 18:11
Et de là, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.

Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.

Il partit donc de là, [savoir] de Tsorah et d'Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.

Richter 18:11

Da zogen von da aus den Geschlechtern Dan von Zora und Esthaol sechshundert Mann, gerüstet mit ihren Waffen zum Streit,

Da brachen von dort aus dem Geschlechte der Daniten von Zorea und Esthaol 600 mit Waffen ausgerüstete Leute auf.

Giudici 18:11
E seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorea e da Eshtaol, muniti d’armi.

Allora seicent’uomini della nazione de’ Daniti si partirono di là, cioè, di Sorea e di Estaol, in armi.

HAKIM-HAKIM 18:11
Hata, maka berangkatlah dari sana, yaitu dari Zora dan dari Esytaol, enam ratus orang dari pada suku Dan, sekalian itu dengan lengkap senjatanya.

사사기 18:11
단 지파 가족 중 육백명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

Iudicum 18:11
profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis

Teisëjø knyga 18:11
Iš Coros ir Eštaolio pakilo šeši šimtai Dano giminės ginkluotų vyrų.

Judges 18:11
Na turia atu ana i reira e te hapu o nga Rani, i roto i Toraha, i Ehetaoro, e ono rau tangata, whitiki rawa ki nga rakau o te whawhai.

Dommernes 18:11
Så brøt seks hundre menn av danittenes ætt fullt væbnet op derfra, fra Sora og Estaol.

Jueces 18:11
Entonces de la familia de los danitas, de Zora y de Estaol, partieron seiscientos hombres con armas de guerra.

Entonces de la familia de los Danitas, de Zora y de Estaol, salieron 600 hombres con armas de guerra.

Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados con armas de guerra,

Y partiendo los de Dan de allí, de Sora y de Esthaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Juízes 18:11
Então partiram dali, do clã dos danitas, de Zorá e Estaol, seiscentos homens armados para a guerra.

Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.   

Judecatori 18:11
Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.

Книга Судей 18:11
И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.

И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.[]

Domarboken 18:11
Så bröto sex hundra man av daniternas släkt, omgjordade med vapen, upp därifrån, nämligen från Sorga och Estaol.

Judges 18:11
At umalis mula roon ang ilan sa angkan ng mga Danita, mula sa Sora at sa Esthaol, na anim na raang lalake na may sandata ng mga kasakbatan na pangdigma.

ผู้วินิจฉัย 18:11
คนครอบครัวดานหกร้อยคนสรรพด้วยเครื่องอาวุธทำสงครามยกทัพออกจากโศราห์และเอชทาโอล

Hakimler 18:11
Bunun üzerine Dan oymağından altı yüz kişi silahlarını kuşanıp Sora ve Eştaoldan yola çıktı.[]

Caùc Quan Xeùt 18:11
Vậy, sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí, đi từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn

Judges 18:10
Top of Page
Top of Page