Judges 16:26 Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them." Samson said to the young servant who was leading him by the hand, "Place my hands against the pillars that hold up the temple. I want to rest against them." And Samson said to the young man who held him by the hand, “Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them.” Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them." And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. Samson said to the young man who was leading him by the hand, "Lead me where I can feel the pillars supporting the temple, so I can lean against them." Then Samson told the young man who had been leading him around by the hand, "Let me touch and feel the pillars on which this building rests, and I'll support myself against them." Samson said to the young man who held his hand, "Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them." Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them." And Samson said unto the lad that held him by the hand, Bring me near and let me feel the pillars upon which the house stands that I may lean upon them. And Samson said unto the lad that held him by the hand, Allow me that I may feel the pillars upon which the house stands, that I may lean upon them. And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them. and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them. And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little. and Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them." and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them. And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them. and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them." And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, 'Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.' Gjyqtarët 16:26 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:26 D Richter 16:26 Съдии 16:26 士 師 記 16:26 参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。 參孫向拉他手的童子說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」 参孙向拉他手的童子说:“求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。” Judges 16:26 Soudců 16:26 Dommer 16:26 Richtere 16:26 שופטים 16:26 וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשֹׁ֜ון אֶל־הַנַּ֨עַר הַמַּחֲזִ֣יק בְּיָדֹו֮ הַנִּ֣יחָה אֹותִי֒ [וַהֵימִשֵׁנִי כ] (וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙ ק) אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הַבַּ֖יִת נָכֹ֣ון עֲלֵיהֶ֑ם וְאֶשָּׁעֵ֖ן עֲלֵיהֶֽם׃ כו ויאמר שמשון אל הנער המחזיק בידו הניחה אותי והימשני (והמישני) את העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם ויאמר שמשון אל־הנער המחזיק בידו הניחה אותי [והימשני כ] (והמשני ק) את־העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃ Birák 16:26 Juĝistoj 16:26 TUOMARIEN KIRJA 16:26 Juges 16:26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m'appuyer contre elles. Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Mets-moi en une telle place que je puisse toucher les piliers sur lesquels la maison est appuyée, afin que je m'y appuie. Richter 16:26 Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne. Da bat Simson den Diener, der ihn an der Hand hielt: Laß mich einmal los, daß ich die Säulen ertaste, auf denen das Haus ruht, und mich an sie lehne! Giudici 16:26 E Sansone disse al fanciullo che lo teneva per la mano: Lasciami, e fammi toccar le colonne, sopra le quali la casa è posta; acciocchè io mi appoggi ad esse. HAKIM-HAKIM 16:26 사사기 16:26 Iudicum 16:26 Teisëjø knyga 16:26 Judges 16:26 Dommernes 16:26 Jueces 16:26 Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: Déjame palpar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas. Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: "Déjame tocar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas." Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme palpar las columnas sobre las que descansa la casa, para que me apoye sobre ellas. Y Samsón dijo al mozo que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas. Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas. Juízes 16:26 Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas. Judecatori 16:26 Книга Судей 16:26 И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним.[] Domarboken 16:26 Judges 16:26 ผู้วินิจฉัย 16:26 Hakimler 16:26 Caùc Quan Xeùt 16:26 |