Judges 16:16
Judges 16:16
With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it.

She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.

And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out,

She nagged him every day with this speech, pestering him until he was annoyed nearly to death.

She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it.

Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.

And it came to pass that, pressing and grinding him daily with her words, his soul was reduced unto mortal anguish.

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

And when she pressed him much, and continually hung upon him for many days, giving him no time to rest, his soul fainted away, and was wearied even until death.

And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

And it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was troubled to death.

And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death,

Gjyqtarët 16:16
Tani, me qenë se ajo e bezdiste çdo ditë me fjalët e saj dhe e nxiste me ngulm, ai u zemërua për vdekje,

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:16
ولما كانت تضايقه بكلامها كل يوم والحّت عليه ضاقت نفسه الى الموت

D Richter 16:16
Wie s iem allweil örger hingabentzt, gaglangt s iem draufer;

Съдии 16:16
И понеже му досаждаше всеки ден с думите си, и толкоз настояваше пред него, щото душата му се притесни до смърт,

士 師 記 16:16
大 利 拉 天 天 用 話 催 逼 他 , 甚 至 他 心 裡 煩 悶 要 死 。

大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。

大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。

大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。

Judges 16:16
Kako mu je svakog dana dodijavala molbama i mučila ga, njemu već dozlogrdje.

Soudců 16:16
Když tedy trápila jej slovy svými každého dne, a obtěžovala jej, umdlena jest duše jeho, jako by již měl umříti.

Dommer 16:16
Da hun saaledes stadig pinte og plagede ham med sine Ord, blev hans Sjæl træt til Døden,

Richtere 16:16
En het geschiedde, als zij hem alle dagen met haar woorden perste, en hem moeilijk viel, dat zijn ziel verdrietig werd tot stervens toe;

שופטים 16:16
וַ֠יְהִי כִּֽי־הֵצִ֨יקָה לֹּ֧ו בִדְבָרֶ֛יהָ כָּל־הַיָּמִ֖ים וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו לָמֽוּת׃

טז ויהי כי הציקה לו בדבריה כל הימים--ותאלצהו ותקצר נפשו למות

ויהי כי־הציקה לו בדבריה כל־הימים ותאלצהו ותקצר נפשו למות׃

Birák 16:16
Mikor aztán õt minden nap zaklatta szavaival, és gyötörte õt: halálosan belefáradt a lelke,

Juĝistoj 16:16
Kaj cxar sxi tedadis lin per siaj vortoj cxiutage kaj turmentadis lin, lia animo morte lacigxis.

TUOMARIEN KIRJA 16:16
Kuin hän päivä päivältä vaati häntä sanoillansa ja vaivasi häntä, että hänen sielunsa väsyi kuolemaan asti,

Juges 16:16
Et il arriva, comme elle le tourmentait par ses paroles tous les jours et le pressait, que son âme en fut ennuyée jusqu'à la mort;

Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,

Et elle le tourmentait tous les jours par ses paroles, et le pressait vivement, tellement que son âme en fut affligée jusqu'à la mort.

Richter 16:16

Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod,

Als sie ihm aber mit ihren Reden unaufhörlich zusetzte und ihn so quälte, daß ihm das Leben ganz verleidet war,

Giudici 16:16
Or avvenne che, premendolo ella ogni giorno con le sue parole e tormentandolo, egli se ne accorò mortalmente,

Or avvenne che, premendolo essa ogni giorno con le sue parole, e molestandolo, sì ch’egli si ne accorava l’animo fino alla morte,

HAKIM-HAKIM 16:16
Maka sesungguhnya sebab pada sebilang hari dibujuknya akan dia dengan katanya, serta direnggek-renggeknya akan dia, maka hatinyapun susahlah sampai kemati-matian.

사사기 16:16
날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 번뇌하여 죽을 지경이라

Iudicum 16:16
cumque molesta ei esset et per multos dies iugiter adhereret spatium ad quietem non tribuens defecit anima eius et ad mortem usque lassata est

Teisëjø knyga 16:16
Ji nedavė jam ramybės savo kalbomis ir, primygtinai klausinėdama, taip jam įkyrėjo,

Judges 16:16
Nawai a kahore he ra i kapea tana aki i a ia ki ana kupu, me te tohe ki a ia, a mate noa iho tona wairua i te hoha;

Dommernes 16:16
Da hun nu hver dag plaget ham med sine ord og trengte sterkt inn på ham, blev han så lei av sig at han næsten kunde dø,

Jueces 16:16
Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte.

Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte.

Y aconteció que, presionándole ella cada día con sus palabras e importunándole, su alma fue reducida a mortal angustia.

Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras é importunándole, su alma fué reducida á mortal angustia.

Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras y moliéndolo, su alma fue reducida a mortal angustia.

Juízes 16:16
Como todos os dias ela o importunasse com sua insistência, ele foi se cansando dia após dia, a ponto de angustiar-se até à morte.

E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a alma dele se angustiou até a morte.   

Judecatori 16:16
Fiindcă ea îl necăjea şi -l chinuia în fiecare zi cu stăruinţele ei, sufletul i s'a umplut de o nelinişte de moarte,

Книга Судей 16:16
И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.

И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.[]

Domarboken 16:16
Då hon nu dag efter dag hårt ansatte honom med denna sin begäran och plågade honom därmed, blev han så otålig att han kunde dö,

Judges 16:16
At nangyari, nang kaniyang igiit araw araw, at kaniyang ipilit sa kaniya, na ang kaniyang loob ay naligalig sa ikamamatay.

ผู้วินิจฉัย 16:16
อยู่มาเมื่อนางพูดคาดคั้นท่านวันแล้ววันเล่า และชักชวนท่านอยู่ทุกวัน จิตใจของแซมสันก็เบื่อแทบจะตาย

Hakimler 16:16
Bu sözlerle Şimşonu sıkıştırıp günlerce başını ağrıttı. Sonunda Şimşon dayanamayıp[]

Caùc Quan Xeùt 16:16
Mỗi ngày nàng lấy câu hỏi ghẹo lòng rối trí người, đến đỗi người bị tức mình hòng chết.

Judges 16:15
Top of Page
Top of Page