Judges 16:16 With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it. She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it. And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death. It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out, She nagged him every day with this speech, pestering him until he was annoyed nearly to death. She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it. Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead. And it came to pass that, pressing and grinding him daily with her words, his soul was reduced unto mortal anguish. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death; And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death. And when she pressed him much, and continually hung upon him for many days, giving him no time to rest, his soul fainted away, and was wearied even until death. And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death. And it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death; It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was troubled to death. And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death, Gjyqtarët 16:16 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:16 D Richter 16:16 Съдии 16:16 士 師 記 16:16 大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。 大利拉天天用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。 Judges 16:16 Soudců 16:16 Dommer 16:16 Richtere 16:16 שופטים 16:16 וַ֠יְהִי כִּֽי־הֵצִ֨יקָה לֹּ֧ו בִדְבָרֶ֛יהָ כָּל־הַיָּמִ֖ים וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו לָמֽוּת׃ טז ויהי כי הציקה לו בדבריה כל הימים--ותאלצהו ותקצר נפשו למות ויהי כי־הציקה לו בדבריה כל־הימים ותאלצהו ותקצר נפשו למות׃ Birák 16:16 Juĝistoj 16:16 TUOMARIEN KIRJA 16:16 Juges 16:16 Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort, Et elle le tourmentait tous les jours par ses paroles, et le pressait vivement, tellement que son âme en fut affligée jusqu'à la mort. Richter 16:16 Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod, Als sie ihm aber mit ihren Reden unaufhörlich zusetzte und ihn so quälte, daß ihm das Leben ganz verleidet war, Giudici 16:16 Or avvenne che, premendolo essa ogni giorno con le sue parole, e molestandolo, sì ch’egli si ne accorava l’animo fino alla morte, HAKIM-HAKIM 16:16 사사기 16:16 Iudicum 16:16 Teisëjø knyga 16:16 Judges 16:16 Dommernes 16:16 Jueces 16:16 Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte. Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte. Y aconteció que, presionándole ella cada día con sus palabras e importunándole, su alma fue reducida a mortal angustia. Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras é importunándole, su alma fué reducida á mortal angustia. Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras y moliéndolo, su alma fue reducida a mortal angustia. Juízes 16:16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a alma dele se angustiou até a morte. Judecatori 16:16 Книга Судей 16:16 И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.[] Domarboken 16:16 Judges 16:16 ผู้วินิจฉัย 16:16 Hakimler 16:16 Caùc Quan Xeùt 16:16 |