Judges 15:17 When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi. When he finished his boasting, he threw away the jawbone; and the place was named Jawbone Hill. As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi. When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. When he finished speaking, he threw away the jawbone and named that place Ramath-lehi. When he finally finished bragging, he discarded the jawbone and named that place "Jawbone Heights." When he finished speaking, he threw the jawbone down and named that place Ramath Lehi. When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi [Jawbone Hill]. And when he had finished speaking, he cast away the jawbone out of his hand and called that place Ramathlehi. {Heb. the lifting up of the jaw} And it came to pass, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi. And when he had ended these words singing, he threw the jawbone out of his hand, and called the name of that place Ramathlechi, which is interpreted the lifting up of the jawbone. When he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand; and that place was called Ra'math-le'hi. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi. And it came to pass when he had made an end of speaking, that he cast away the jaw-bone out of his hand, and called that place Ramath-lehi. It happened, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi. And it cometh to pass when he finisheth speaking, that he casteth away the jaw-bone out of his hand, and calleth that place Ramath-Lehi; Gjyqtarët 15:17 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:17 D Richter 15:17 Съдии 15:17 士 師 記 15:17 说 完 这 话 , 就 把 那 ? 骨 从 手 里 抛 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。 說完這話,就把那腮骨從手裡拋出去了。那地便叫拉末利希。 说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末利希。 Judges 15:17 Soudců 15:17 Dommer 15:17 Richtere 15:17 שופטים 15:17 וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּתֹ֣ו לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּדֹ֑ו וַיִּקְרָ֛א לַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃ יז ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי׃ Birák 15:17 Juĝistoj 15:17 TUOMARIEN KIRJA 15:17 Juges 15:17 Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath-Léchi. Et quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-léhi. Richter 15:17 Und da er das ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hieß die Stätte Ramath-Lehi (das ist Kinnbackenhöhe). Als er ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken weg, und man nannte seitdem jene Örtlichkeit Ramath Lehi. Giudici 15:17 E, quando ebbe finito di parlare, gittò via di sua mano la mascella; e pose nome a quel luogo Ramat-lehi. HAKIM-HAKIM 15:17 사사기 15:17 Iudicum 15:17 Teisëjø knyga 15:17 Judges 15:17 Dommernes 15:17 Jueces 15:17 Y al terminar de hablar, arrojó la quijada de su mano, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi. Al terminar de hablar, arrojó la quijada de su mano, y llamó a aquel lugar Ramat Lehi (Alto de la Quijada). Y sucedió que cuando acabó de hablar, arrojó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi. Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi. Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi (echamiento de la quijada ). Juízes 15:17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí. Judecatori 15:17 Книга Судей 15:17 Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.[] Domarboken 15:17 Judges 15:17 ผู้วินิจฉัย 15:17 Hakimler 15:17 Caùc Quan Xeùt 15:17 |