Judges 14:20
Judges 14:20
And Samson's wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.

So his wife was given in marriage to the man who had been Samson's best man at the wedding.

And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.

But Samson's wife was given to his companion who had been his friend.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

and his wife was given to one of the men who had accompanied him.

and Samson's wife went to the best man at his wedding.

Samson's bride was then given to his best man.

Samson's wife was given to his best man.

But Samson's wife was given to his companion, who had fed him before.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his best man.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.

And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.

and Samson's wife becometh his companion's, who is his friend.

Gjyqtarët 14:20
Por gruan e Sansonit ia dhanë shokut të tij, që kishte qenë shoku i tij më i mirë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:20
فصارت امرأة شمشون لصاحبه الذي كان يصاحبه

D Richter 14:20
Sein Weib aber gakriegt der, wo bei dyr Hoohzyt dyr Kräntzljungherr war.

Съдии 14:20
А Самсоновата жена се омъжи за другаря му, който му беше приятел.

士 師 記 14:20
參 孫 的 妻 便 歸 了 參 孫 的 陪 伴 , 就 是 作 過 他 朋 友 的 。

参 孙 的 妻 便 归 了 参 孙 的 陪 伴 , 就 是 作 过 他 朋 友 的 。

參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是做過他朋友的。

参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是做过他朋友的。

Judges 14:20
A Samsonovu ženu dadoše drugu koji mu bijaše svadbeni pratilac.

Soudců 14:20
Žena pak Samsonova dostala se jednomu z tovaryšů jeho, kteréhož on byl k sobě připojil.

Dommer 14:20
Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde været hans Brudefører.

Richtere 14:20
En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.

שופטים 14:20
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֹֽו׃

כ ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו  {פ}

ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃

Birák 14:20
A Sámson felesége pedig férjhez ment az õ egyik társához, a kit társaságába vett vala.

Juĝistoj 14:20
Kaj la edzino de SXimsxon farigxis edzino de lia festena kompaniulo, kiu kompaniis al li.

TUOMARIEN KIRJA 14:20
Mutta Simsonin emäntä huoli yhdelle kansalaisistansa, joka oli Simsonin kumppani.

Juges 14:20
Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, dont il avait fait son ami.

Sa femme fut donnée à l'un de ses compagnons, avec lequel il était lié.

Et la femme de Samson fut [mariée] à son compagnon, qui était son intime ami.

Richter 14:20

Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehörte.

Simsons Weib aber wurde seinem Gesellen zu teil, den er sich beigesellt hatte.

Giudici 14:20
Ma la moglie di Sansone fu data al compagno di lui, ch’ei s’era scelto per amico.

E la moglie di Sansone fu data al compagno di esso, il quale era il suo intimo amico.

HAKIM-HAKIM 14:20
Hata, maka bini Simsonpun diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai yang telah menyertai akan dia.

사사기 14:20
삼손의 아내는 삼손의 친구되었던 그 동무에게 준바 되었더라

Iudicum 14:20
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis

Teisëjø knyga 14:20
Samsono žmona buvo atiduota vienam iš pabrolių.

Judges 14:20
Heoi hoatu ana ta Hamahona wahine ki tona hoa i waiho hei hoa mona.

Dommernes 14:20
Men Samsons hustru blev gitt til den av hans brudesvenner som han hadde valgt sig til følgesvenn.

Jueces 14:20
Pero la mujer de Sansón fue dada al compañero que había sido su amigo íntimo.

Pero la mujer de Sansón fue dada al compañero que había sido su amigo íntimo.

Y la esposa de Sansón fue dada a su compañero, con el cual él antes se acompañaba.

(H14-21) Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.

Y la mujer de Sansón fue dada a su compañero, con el cual él antes se acompañaba.

Juízes 14:20
Então a mulher de Sansão foi entregue a um de seus trinta padrinhos de casamento.

E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que lhe servira de paraninfo.:   

Judecatori 14:20
Nevastă-sa a fost dată unuia din tovarăşii lui, cu care era prieten el.

Книга Судей 14:20
А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.

А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.[]

Domarboken 14:20
Då blev Simsons hustru given åt den av hans bröllopssvenner, som han hade haft till sin särskilda följesven.

Judges 14:20
Nguni't ang asawa ni Samson ay ibinigay sa kaniyang kasama, na siya niyang inaaring parang kaniyang kaibigan.

ผู้วินิจฉัย 14:20
ส่วนภรรยาของแซมสันนั้นก็ยกให้แก่เพื่อนซึ่งเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวนั้นเสีย

Hakimler 14:20
Şimşon'un karısı ise Şimşon'a eşlik eden sağdıca verildi.[]

Caùc Quan Xeùt 14:20
Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.

Judges 14:19
Top of Page
Top of Page