Judges 10:16
Judges 10:16
Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.

Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.

So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and he became impatient over the misery of Israel.

So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and He could bear the misery of Israel no longer.

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the LORD, and He became weary of Israel's misery.

When they put away their foreign gods and served the LORD, he brought Israel's misery to an end.

They threw away the foreign gods they owned and worshiped the LORD. Finally the LORD grew tired of seeing Israel suffer so much.

Then they got rid of the foreign gods they had and served the LORD. So the LORD could not bear to have Israel suffer any longer.

And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.

And they put away the foreign gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.

And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods and served the Lord their God: and he was touched with their miseries.

So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel.

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.

And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.

Gjyqtarët 10:16
Atëherë hoqën nga mjedisi i tyre perënditë e huaja dhe i shërbyen Zotit që u trishtua për vuajtjet e Izraelit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 10:16
وازالوا الآلهة الغريبة من وسطهم وعبدوا الرب فضاقت نفسه بسبب مشقة اسرائيل

D Richter 10:16
Und sö graeumend de Götzn bei ien weiter und kaamend wider zo n Trechtein zrugg. Daa kunnt yr s Elend von de Isryheeler niemer mit anschaugn.

Съдии 10:16
И те отмахнаха отсред себе си чуждите богове та служиха на Господа; и Неговата душа се смили за окаянието на Израиля.

士 師 記 10:16
以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 華 。 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 , 就 心 中 擔 憂 。

以 色 列 人 就 除 掉 他 们 中 间 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 华 。 耶 和 华 因 以 色 列 人 受 的 苦 难 , 就 心 中 担 忧 。

以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。

以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。

Judges 10:16
I odstraniše tuđe bogove i počeše opet služiti Jahvi. A Jahve više ne mogaše trpjeti da Izraelci pate.

Soudců 10:16
Protož vyvrhše bohy cizí z prostředku svého, sloužili Hospodinu, a zželelo se duši jeho nad trápením Izraele.

Dommer 10:16
Og de skilte sig af med de fremmede Guder og dyrkede HERREN; da kunde han ikke længer holde ud at se Israels Nød.

Richtere 10:16
En zij deden de vreemde goden uit hun midden weg, en dienden den HEERE. Toen werd Zijn ziel verdrietig over den arbeid van Israel.

שופטים 10:16
וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

טז ויסירו את אלהי הנכר מקרבם ויעבדו את יהוה ותקצר נפשו בעמל ישראל  {פ}

ויסירו את־אלהי הנכר מקרבם ויעבדו את־יהוה ותקצר נפשו בעמל ישראל׃ פ

Birák 10:16
És elvetették maguktól az idegen isteneket, és szolgáltak az Úrnak. És megesett az õ szíve az Izráel nyomorúságán.

Juĝistoj 10:16
Kaj ili forigis el inter si la fremdajn diojn, kaj ekservis al la Eternulo; kaj Li eksentis kompaton pro la suferado de Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 10:16
Ja he panivat tyköänsä vieraat jumalat pois, ja palvelivat Herraa; ja hänen sielunsa suuresti armahti Israelin vaivaa.

Juges 10:16
Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers, et servirent l'Éternel; et son âme fut en peine de la misère d'Israël.

Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël.

Alors ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et servirent l'Eternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.

Richter 10:16

Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward. {~} {~}

Sodann schafften sie die ausländischen Götter hinweg aus ihrem Bereich und verehrten Jahwe; da wurde er ungeduldig über das Elend Israels.

Giudici 10:16
Allora tolsero di mezzo a loro gli dèi stranieri e servirono all’Eterno, che si accorò per l’afflizione d’Israele.

Allora tolsero gl’iddii degli stranieri del mezzo di loro, e servirono al Signore; ed egli si accorò l’animo per lo travaglio d’Israele.

HAKIM-HAKIM 10:16
Maka oleh mereka itu dibuang akan segala berhala dari tengahnya, lalu beribadatlah kepada Tuhan, maka berbangkitlah kasihan-Nya akan kelelahan Israel.

사사기 10:16
자기 가운데서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고를 인하여 마음에 근심하시니라

Iudicum 10:16
quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Deo qui doluit super miseriis eorum

Teisëjø knyga 10:16
Jie pašalino svetimus dievus iš savo tarpo ir tarnavo Viešpačiui. Tada Dievas pasigailėjo jų.

Judges 10:16
Na ka whakarerea e ratou nga atua ke i roto i a ratou, a ka mahi ki a Ihowa: na ka koingo tona ngakau ki a Iharaira i mate nei.

Dommernes 10:16
Og de hadde de fremmede guder bort fra sig og tjente Herren; da kunde han ikke tåle å se på Israels nød.

Jueces 10:16
Y quitaron los dioses extranjeros de en medio de ellos y sirvieron al SEÑOR; y El no pudo soportar más la angustia de Israel.

Y quitaron los dioses extranjeros de en medio de ellos y sirvieron al SEÑOR. Y El no pudo soportar más la angustia de Israel.

Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron a Jehová: Y su alma fue angustiada a causa de la aflicción de Israel.

Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron á Jehová: y su alma fué angustiada á causa del trabajo de Israel.

Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron al SEÑOR; y su alma fue angustiada a causa del trabajo de Israel.

Juízes 10:16
Em seguida eles destruíram os objetos sagrados e imagens que haviam confeccionado em adoração aos deuses pagãos e prestaram culto ao SENHOR. Então Yahweh teve profunda compaixão deles e não suportou mais o sofrimento do seu povo.

E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.   

Judecatori 10:16
Şi au scos dumnezeii străini din mijlocul lor, şi au slujit Domnului. El S'a îndurat de suferinţele lui Israel.

Книга Судей 10:16
И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.

И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.[]

Domarboken 10:16
Därefter skaffade de bort ifrån sig de främmande gudarna och tjänade HERREN. Då kunde han icke längre lida att se Israels vedermöda.

Judges 10:16
At kanilang inihiwalay ang mga dios ng iba sa kanila, at naglingkod sa Panginoon: at ang kaniyang kaluluwa ay nagdalamhati dahil sa karalitaan ng Israel.

ผู้วินิจฉัย 10:16
ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเลิกถือพระอื่น และปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ ฝ่ายพระองค์ทรงเดือดร้อนพระทัยด้วยความทุกข์เข็ญของอิสราเอล

Hakimler 10:16
Sonra aralarındaki yabancı putları atıp RABbe tapındılar. RAB de onların daha fazla acı çekmesine dayanamadı.[]

Caùc Quan Xeùt 10:16
Họ bèn cất khỏi giữa mình các tà thần, rồi trở lại phục sự Ðức Giê-hô-va; lòng Ngài buồn rầu về sự khốn khổ của Y-sơ-ra-ên.

Judges 10:15
Top of Page
Top of Page