Judges 1:32
Judges 1:32
The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.

Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.

so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.

So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.

So the descendants of Asher lived among the Canaanites who continued to inhabit the land, because they did not expel them.

The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.

So the tribe of Asher continued to live with the Canaanites because they did not force them out.

to the contrary Asher dwelt among the Canaanites that inhabited the land, for they did not drive them out.

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

And he dwelt in the midst of the Chanaanites the inhabitants of that land, and did not slay them.

but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not expel them.

but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them.

Gjyqtarët 1:32
kështu bijtë e Asherit u vendosën në mes të Kananejve që banonin në këtë vend, sepse nuk i dëbuan.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:32
فسكن الاشيريون في وسط الكنعانيين سكان الارض لانهم لم يطردوهم.

D Richter 1:32
Drum löbnd d Äscherer mittn unter de Käninger, wo dortn blibnd, weil myn s nit vertreibn kunnt.

Съдии 1:32
но асирците обитаваха между ханаанците, местните жители, защото не ги изгониха.

士 師 記 1:32
於 是 , 亞 設 因 為 沒 有 趕 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 們 中 間 。

於 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。

於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。

于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。

Judges 1:32
Ašerovci su ostali tako među Kanaancima, stanovnicima te zemlje, jer ih nisu otjerali.

Soudců 1:32
I bydlil Asser mezi Kananejskými obyvateli země té, nebo nevyhnal jich.

Dommer 1:32
Men Aseriterne bosatte sig midt iblandt Kana'anæerne, der boede i Landet, thi de magtede ikke at drive dem bort.

Richtere 1:32
Maar de Aserieten woonden in het midden der Kanaanieten, die in het land woonden; want zij verdreven hen niet.

שופטים 1:32
וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הֹורִישֹֽׁו׃ ס

לב וישב האשרי בקרב הכנעני ישבי הארץ  כי לא הורישו  {ס}

וישב האשרי בקרב הכנעני ישבי הארץ כי לא הורישו׃ ס

Birák 1:32
És ott lakott Áser a Kananeusok, a föld lakói között, mert nem ûzte el õket.

Juĝistoj 1:32
Kaj la Asxeridoj logxis meze de la Kanaanidoj, logxantoj de la lando; cxar ili ne forpelis ilin.

TUOMARIEN KIRJA 1:32
Mutta Asserilaiset asuivat Kanaanealaisten seassa, jotka siinä maassa asuivat: ettei he niitä ajaneet ulos.

Juges 1:32
et l'Asérite a habité au milieu des Cananéens, habitants du pays, car il ne les déposséda pas.

et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.

Mais ceux d'Aser habitèrent parmi les Cananéens habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.

Richter 1:32

sondern die Asseriter wohnten unter den Kanaanitern, die im Lande wohnten, denn sie vertrieben sie nicht.

So wohnten die Asseriten inmitten der Kanaaniter, die das Land inne hatten, weil sie sie nicht vertreiben konnten.

Giudici 1:32
e i figliuoli di Ascer si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perché non li scacciarono.

Anzi Aser abitò per mezzo i Cananei che abitavano nel paese; perciocchè egli non li scacciò.

HAKIM-HAKIM 1:32
melainkan orang Asyer itu duduk di antara orang-orang Kanani yang mengediami tanah itu, karena tiada mereka itu menghalaukan dia.

사사기 1:32
그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으니 이는 쫓아내지 못함이었더라

Iudicum 1:32
habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum

Teisëjø knyga 1:32
Ašerai gyveno tarp kanaaniečių, to krašto gyventojų, nes jie nebuvo išvaryti.

Judges 1:32
Na ka noho nga Aheri ki waenganui o nga Kanaani, o nga tangata whenua; no te mea kihai ratou i pei atu i a ratou.

Dommernes 1:32
men aserittene bosatte sig midt iblandt kana'anittene som bodde i landet; de drev dem ikke bort.

Jueces 1:32
Así que los de Aser habitaron entre los cananeos, los habitantes de aquella tierra, porque no los expulsaron.

Así que los de Aser habitaron entre los Cananeos, los habitantes de aquella tierra, porque no los pudieron expulsar.

Antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

Antes moró Aser entre los Cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

Juízes 1:32
e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquelas terras.

porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.   

Judecatori 1:32
şi Aşeriţii au locuit în mijlocul Cananiţilor, locuitorii ţării, căci nu i-au izgonit.

Книга Судей 1:32
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.

И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.[]

Domarboken 1:32
Alltså bodde aseriterna bland kananéerna, landets gamla inbyggare; ty de fördrevo dem icke.

Judges 1:32
Kundi ang mga Aserita ay nagsitahang kasama ng mga Cananeo, na mga taga lupaing yaon: sapagka't hindi nila pinalayas sila.

ผู้วินิจฉัย 1:32
แต่คนอาเชอร์ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางคนคานาอันชาวแผ่นดินนั้น เพราะว่าเขาทั้งหลายมิได้ขับไล่ให้ออกไปเสีย

Hakimler 1:32
Bu topraklardaki Kenanlıları kovmayıp onlarla birlikte yaşadılar.[]

Caùc Quan Xeùt 1:32
Người A-se lập sản nghiệp ở giữa dân Ca-na-an, là dân bổn xứ; vì người A-se không đuổi chúng nó đi.

Judges 1:31
Top of Page
Top of Page