Joshua 8:28
Joshua 8:28
So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.

So Joshua burned the town of Ai, and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.

So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.

So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.

And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

Joshua burned Ai and left it a permanent ruin, desolate to this day.

Joshua burned Ai, turning it into a permanent mound of ruins, and it remains so to this day.

Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound (it remains that way to this very day).

So Joshua burned Ai and made it a deserted mound of ruins. It is still in ruins today.

And Joshua burnt Ai, and made it a perpetual heap, desolate unto this day.

And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, even a desolation unto this day.

And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation to this day.

So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.

And he burned the city, and made it a heap for ever:

And Joshua burned Ai, and made it an everlasting heap of desolation to this day.

So Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation, unto this day.

And Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation to this day.

So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day.

And Joshua burneth Ai, and maketh it a heap age-during -- a desolation unto this day;

Jozueu 8:28
Kështu Jozueu i vuri flakën Ait dhe e katandisi në një grumbull gërmadhash për gjithnjë, një vend të shkretuar deri ditën e sotme.

ﻳﺸﻮﻉ 8:28
واحرق يشوع عاي وجعلها تلا ابديا خرابا الى هذا اليوم.

Dyr Josen 8:28
Dann gabrennt dyr Josen Ei nider und gmacht s für allzeit zo aynn Trümmerfeld und zo ayner Oed, und dös ist s hinst heut blibn.

Исус Навиев 8:28
И така, Исус изгори Гай и го направи всегдашен куп развалини, [както е] до днес.

約 書 亞 記 8:28
約 書 亞 將 艾 城 焚 燒 , 使 城 永 為 高 堆 、 荒 場 , 直 到 今 日 ;

约 书 亚 将 艾 城 焚 烧 , 使 城 永 为 高 堆 、 荒 场 , 直 到 今 日 ;

約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日。

约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日。

Joshua 8:28
Jošua spali Aj i učini ga za sve vijeke ruševinom, pustim mjestom do danas.

Jozue 8:28
Tedy vypálil Jozue Hai, a položil je v hromadu věčnou a pustinu, až do tohoto dne.

Josua 8:28
Og Josua stak Aj i Brand og gjorde den til en Ruinhob for bestandig, til den Ødemark, den er den Dag i Dag.

Jozua 8:28
Jozua nu verbrandde Ai, en hij stelde haar tot een eeuwigen hoop, ter verwoesting, tot op dezen dag.

יהושע 8:28
וַיִּשְׂרֹ֥ף יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑י וַיְשִׂימֶ֤הָ תֵּל־עֹולָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

כח וישרף יהושע את העי וישימה תל עולם שממה עד היום הזה

וישרף יהושע את־העי וישימה תל־עולם שממה עד היום הזה׃

Józsué 8:28
Ait pedig felgyujtatá Józsué és tevé örökkévaló kõhalommá, pusztassággá mind e napig.

Josuo 8:28
Kaj Josuo forbruligis la urbon Aj, kaj faris gxin eterna ruino, dezertajxo gxis hodiaux.

JOOSUA 8:28
Ja Josua poltti Ain ja teki siitä kiviraunion ijankaikkiseksi, joka vielä autiona on tähän päivään asti.

Josué 8:28
Et Josué brûla Aï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu'à ce jour.

Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.

Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu'à aujourd'hui.

Josua 8:28
Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute da liegt.

Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt, {~}

Josua aber ließ Ai in Brand stecken und machte es für ewige Zeiten zu einem Schutthügel, zu einer Wüstenei, bis auf den heutigen Tag.

Giosué 8:28
Giosuè arse dunque Ai e la ridusse in perpetuo in un mucchio di ruine, com’è anch’oggi.

E Giosuè bruciò Ai, e la ridusse in un monte di ruine in perpetuo, come è infino al dì d’oggi.

YOSUA 8:28
Maka ditunukan Yusak akan Ai itu, dijadikannya suatu timbunan batu sampai selama-lamanya dan suatu kerobohan datang kepada hari ini.

여호수아 8:28
이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며

Iosue 8:28
qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum

Jozuës knyga 8:28
Jozuė sudegino Ają ir jį pavertė akmenų krūva, dykyne iki šios dienos.

Joshua 8:28
A tahuna ana e Hohua a Hai, meinga iho hei puranga mo a mua tonu atu, hei ururua a tae noa mai ki tenei ra.

Josvas 8:28
Og Josva brente op Ai og gjorde den til en grushaug for alle tider, til et øde sted, som den har vært til denne dag.

Josué 8:28
Y quemó Josué a Hai y la convirtió en un montón de ruinas para siempre, en una desolación hasta el día de hoy.

Josué incendió la ciudad de Hai y la convirtió en un montón de ruinas para siempre, en una desolación hasta el día de hoy.

Y Josué quemó a Hai y la redujo a un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

Y Josué quemó á Hai y redújola á un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

Y Josué quemó a Hai y la redujo a un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

Josué 8:28
Josué queimou Ai e a reduziu a um monte de escombros, um lugar desolado até o dia de hoje.

Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.   

Iosua 8:28
Iosua a ars cetatea Ai, şi a făcut din ea pentru totdeauna un morman de dărîmături, care se vede pînă în ziua de azi.

Иисус Навин 8:28
И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;

И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;[]

Josuaé 8:28
Och Josua brände upp Ai och gjorde det till en grushög för evärdlig tid, till en ödemark, såsom det är ännu i dag.

Joshua 8:28
Gayon sinunog ni Josue ang Hai, at pinapaging isang bunton magpakailan man na isang kagibaan, hanggang sa araw na ito.

โยชูวา 8:28
ดังนี้แหละโยชูวาจึงเผาเมืองอัยเสีย กระทำให้เป็นกองซากปรักหักพังอยู่เป็นนิตย์ คือเป็นที่รกร้างอยู่จนถึงทุกวันนี้

Yeşu 8:28
Ardından Yeşu Ay Kentini ateşe verdi, yakıp yıkıp viraneye çevirdi. Yıkıntıları bugün de duruyor.[]

Gioâ-sueâ 8:28
Vậy, Giô-suê phóng hỏa thành A-hi, và làm cho nó ra một đống hư tàn đời đời, y như hãy còn đến ngày nay.

Joshua 8:27
Top of Page
Top of Page