Joshua 8:12
Joshua 8:12
Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

That night Joshua sent 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.

He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Now Joshua had taken about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

Taking about 5,000 men, he set them in ambush between Bethel and Ai to the west of the city,

He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.

Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.

And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.

And he had chosen five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Hai, on the west side of the same city:

Now he had taken about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.

And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.

And he took about five thousand men; and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.

He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

And he taketh about five thousand men, and setteth them an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city;

Jozueu 8:12
Atëherë ai mori rreth pesëmijë njerëz dhe i vuri në pritë midis Bethelit dhe Ait, në perëndim të qytetit.

ﻳﺸﻮﻉ 8:12
فاخذ نحو خمسة آلاف رجل وجعلهم كمينا بين بيت ايل وعاي غربي المدينة.

Dyr Josen 8:12
Dann naam yr beierer fümftauset Mann und glögt s wöster dyr Stat zwischn Bettl und Ei in aynn Hinterhalt.

Исус Навиев 8:12
И той взе около пет хиляди мъже и ги постави в засада между Ветил и Гай на западната страна от града.

約 書 亞 記 8:12
他 挑 了 約 有 五 千 人 , 使 他 們 埋 伏 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 間 , 就 是 在 艾 城 的 西 邊 ,

他 挑 了 约 有 五 千 人 , 使 他 们 埋 伏 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 间 , 就 是 在 艾 城 的 西 边 ,

他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。

他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。

Joshua 8:12
Jošua uze oko pet tisuća ljudi i namjesti zasjedu između Betela i Aja, gradu sa zapadne strane.

Jozue 8:12
Vzal pak byl okolo pěti tisíc mužů, kteréž postavil v zálohách mezi Bethel a Hai, od západní stany města.

Josua 8:12
Derpaa tog han henved 5000 Mand og lagde dem i Baghold mellem Betel og Aj, vesten for Byen;

Jozua 8:12
Hij nam ook omtrent vijf duizend man, en hij stelde hen tot een achterlage tussen Beth-El en tussen Ai, aan het westen der stad.

יהושע 8:12
וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אֹותָ֜ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֥ם לָעִֽיר׃

יב ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי--מים לעיר

ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית־אל ובין העי מים לעיר׃

Józsué 8:12
És võn mintegy ötezer férfiút, és lesbe állítá õket Béthel és Ai között a városnak nyugati részén.

Josuo 8:12
Kaj li prenis cxirkaux kvin mil homojn, kaj arangxis ilin inside inter Bet-El kaj Aj, okcidente de Aj.

JOOSUA 8:12
Mutta hän otti liki viisituhatta miestä ja pani ne väijymään BetElin ja Ain välillä, lännen puolella kaupunkia.

Josué 8:12
Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.

Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.

Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï.

Josua 8:12
Er hätte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellet zwischen Bethel und Ai gegen abendwärts der Stadt.

Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth-El und Ai abendwärts von der Stadt. {~} {~}

Sodann nahm er ungefähr fünftausend Mann und ließ sie sich zwischen Bethel und Ai, westlich von der Stadt, in den Hinterhalt legen.

Giosué 8:12
Giosuè prese circa cinquemila uomini, coi quali tese un’imboscata fra Bethel ed Ai, a ponente della città.

Prese ancora intorno a cinquemila uomini, i quali egli pose in agguati tra Betel ed Ai, dal Ponente della città.

YOSUA 8:12
Lagipun diambilnya akan barang lima ribu orang, ditaruhnya akan pengadang di antara Bait-el dengan Ai, pada sebelah barat negeri.

여호수아 8:12
그가 오천명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니

Iosue 8:12
quinque milia autem viros elegerat et posuerat in insidiis inter Bethaven et Ahi ex occidentali parte eiusdem civitatis

Jozuës knyga 8:12
Apie penkis tūkstančius vyrų Jozuė pasiuntė į pasalą tarp Betelio ir Ajo, į vakarus nuo miesto.

Joshua 8:12
Na ka tango ia i etahi tangata tata tonu ki te rima mano, a whakanohoia ana e ia hei pehipehi ki waenganui o Peteere, o Hai, ki te taha ki te hauauru o te pa.

Josvas 8:12
Så tok han omkring fem tusen mann og la dem i bakhold mellem Betel og Ai, vestenfor byen,

Josué 8:12
Tomó unos cinco mil hombres y los puso en emboscada entre Betel y Hai, al occidente de la ciudad.

Josué tomó unos 5,000 hombres y los puso en emboscada entre Betel y Hai, al occidente de la ciudad.

Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Betel y Hai, al lado oeste de la ciudad.

Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Beth-el y Hai, á la parte occidental de la ciudad.

Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Bet-el y Hai, a la parte occidental de la ciudad.

Josué 8:12
Josué tomou cerca de cinco mil homens e os colocou de emboscada entre Betel e Ai, a oeste da cidade.

Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.   

Iosua 8:12
Iosua a luat aproape cinci mii de oameni, şi i -a pus la pîndă între Betel şi Ai, la apus de cetate.

Иисус Навин 8:12
и поставил стан с северной стороныГая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.

и поставил стан с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.[]

Josuaé 8:12
Men han tog vid pass fem tusen man och lade dem i bakhåll mellan Betel och Ai, väster om staden.

Joshua 8:12
At siya'y kumuha ng may limang libong lalake at inilagay niya silang bakay sa pagitan ng Beth-el at ng Hai sa dakong kalunuran ng bayan.

โยชูวา 8:12
และท่านจัดคนประมาณห้าพันคน ให้เขาแอบซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของตัวเมือง

Yeşu 8:12
Yeşu beş bin kişi kadar bir güce Beytel ile Ay Kenti arasında, kentin batısında pusu kurdurdu.[]

Gioâ-sueâ 8:12
Giô-suê bèn đem chừng năm ngàn lính phục giữa khoảng Bê-tên và A-hi, về phía tây của thành.

Joshua 8:11
Top of Page
Top of Page