Joshua 7:8
Joshua 7:8
Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?

Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?

O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

"O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?

O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?

Lord, what am I to say, now that Israel has run away from its enemies?

If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?

Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?

O Lord, what shall I say now that Israel has turned their backs before their enemies!

O Lord, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!

O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!

Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies?

Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies?

Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

O Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies!

Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!

Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?

Jozueu 7:8
O Zot, ç'mund të them pasi Izraeli i ktheu kurrizin armikut të tij?

ﻳﺸﻮﻉ 7:8
اسألك يا سيد. ماذا اقول بعدما حوّل اسرائيل قفاه امام اعدائه.

Dyr Josen 7:8
Ach, Herr, was soll i sagn ietz, wo Isryheel vor n Feind dyrvonglaauffen ist?

Исус Навиев 7:8
О Господи, що да река като Израил обърна гръб пред неприятелите си?

約 書 亞 記 7:8
主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 ?

主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 甚 麽 可 说 的 呢 ?

主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有什麼可說的呢?

主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?

Joshua 7:8
Oprosti, Gospode! Što drugo da rečem kad je Izrael okrenuo leđa pred svojim neprijateljima?

Jozue 7:8
Ó Pane, což mám říci, když již lid Izraelský utíká před nepřátely svými?

Josua 7:8
Ak, Herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har maattet tage Flugten for sine Fjender?

Jozua 7:8
Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft?

יהושע 7:8
בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃

ח בי אדני  מה אמר--אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו

בי אדני מה אמר אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו׃

Józsué 7:8
Óh Uram! mit mondjak, miután meghátrált Izráel az õ ellenségei elõtt!

Josuo 7:8
Ho, mia Sinjoro! kion mi povas diri, post kiam Izrael turnis sian dorson al siaj malamikoj?

JOOSUA 7:8
Voi minun Herrani, mitä minun pitää sanoman, että Israel selkänsä kääntää vihollistensa puoleen?

Josué 7:8
Hélas, Seigneur! que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

Hélas! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

Josua 7:8
Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret?

Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? {~} {~}

Aber bitte, o Herr! Was soll ich sagen, nachdem nun die Israeliten vor ihren Feinden haben fliehen müssen?

Giosué 7:8
Ahimè, Signore, che dirò io, ora che Israele ha voltato le spalle ai suoi nemici?

Ahi! Signore, che dirò io, poichè Israele ha voltate le spalle davanti a’ suoi nemici?

YOSUA 7:8
Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya?

여호수아 7:8
주여 ! 이스라엘이 그 대적 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까 ?

Iosue 7:8
mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem

Jozuës knyga 7:8
Viešpatie, ką man sakyti, kai Izraelis bėga nuo priešų?

Joshua 7:8
E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri?

Josvas 7:8
Hør mig, Herre! Hvad skal jeg nu si, efterat Israel har vendt sine fiender ryggen?

Josué 7:8
¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos?

"¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos?

¡Ay Señor! ¿Qué diré, ya que Israel ha vuelto la espalda delante de sus enemigos?

Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?

¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?

Josué 7:8
Perdoa-me, SENHOR, mas o que poderei dizer agora que Israel foi derrotado e humilhado por seus adversários?

Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?   

Iosua 7:8
Dar Doamne, ce voi zice, după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmaşilor lui?

Иисус Навин 7:8
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?

О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?[]

Josuaé 7:8
Ack Herre, vad skall jag nu säga, sedan Israel har tagit till flykten för sina fiender?

Joshua 7:8
Oh Panginoon, anong aking sasabihin pagkatapos na ang mga anak ng Israel ay makatalikod sa harap ng kanilang mga kaaway!

โยชูวา 7:8
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะทูลประการใดได้เล่าเมื่ออิสราเอลหันหลังหนีให้พ้นหน้าศัตรูเสียแล้ว

Yeşu 7:8
Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim![]

Gioâ-sueâ 7:8
Than ôi! hỡi Chúa, sau khi Y-sơ-ra-ên đã xây lưng trước mặt kẻ thù nghịch mình, tôi còn nói làm sao?

Joshua 7:7
Top of Page
Top of Page