Joshua 5:8
Joshua 5:8
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

After all the males had been circumcised, they rested in the camp until they were healed.

When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.

Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

After the entire nation had been circumcised, they stayed where they were in the camp until they recovered.

When the circumcision of the entire nation was complete, they remained in their places within the camp until they were healed.

When all the men had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.

When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.

And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were healed.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp, till they were whole.

And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed.

And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.

And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.

And it cometh to pass when all the nation have completed to be circumcised, that they abide in their places in the camp till their recovering;

Jozueu 5:8
Kur mbaroi rrethprerja e tërë meshkujve, ata qëndruan atje ku ishin, në kamp, deri sa u shëruan.

ﻳﺸﻮﻉ 5:8
وكان بعدما انتهى جميع الشعب من الاختتان انهم اقاموا في اماكنهم في المحلّة حتى برئوا.

Dyr Josen 5:8
Wie ietz dös gantze Volk beschnitn war, blib myn dert in n Lager, hinst däß d Mänder wider voll daa warnd.

Исус Навиев 5:8
И като се обрязаха всичките люде, седяха на местата си в стана догде оздравяха.

約 書 亞 記 5:8
國 民 都 受 完 了 割 禮 , 就 住 在 營 中 自 己 的 地 方 , 等 到 痊 愈 了 。

国 民 都 受 完 了 割 礼 , 就 住 在 营 中 自 己 的 地 方 , 等 到 痊 愈 了 。

國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。

国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。

Joshua 5:8
Kad je bio obrezan sav narod, počivali su u taboru sve dok nisu ozdravili.

Jozue 5:8
Když pak byl všecken lid obřezán, zůstali na místě svém v ležení, dokudž se nezhojili.

Josua 5:8
Da saa hele Folket var blevet omskaaret, holdt de sig i Ro, hvor de var i Lejren, indtil de kom sig.

Jozua 5:8
En het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren.

יהושע 5:8
וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כָל־הַגֹּ֖וי לְהִמֹּ֑ול וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיֹותָֽם׃ פ

ח ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם  {פ}

ויהי כאשר־תמו כל־הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם׃ פ

Józsué 5:8
Miután pedig mind az egész nép körülmetéltetett vala, veszteg lõnek az õ helyökön a táborban, míglen meggyógyulának.

Josuo 5:8
Kaj kiam estis finita la cirkumcidado de la tuta popolo, ili restis sur sia loko en la tendaro, gxis ili resanigxis.

JOOSUA 5:8
Ja kuin kaikki kansa ympärileikattu oli, pysyivät he siallansa leirissä siihenasti että he paranivat.

Josué 5:8
Et il arriva que lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.

Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

Et quand on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils demeurèrent en leur lieu au camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.

Josua 5:8
Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.

Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. {~}

Als nun das ganze Volk bis auf den letzten Mann beschnitten war, blieben sie an ihren Plätzen im Lager, bis sie genesen waren.

Giosué 5:8
E quando s’ebbe finito di circoncidere tutta la nazione, quelli rimasero al loro posto nel campo, finché fossero guariti.

E, dopo che si fu finito di circoncidere tutta la gente, dimorarono fermi nel campo, finchè fossero guariti.

YOSUA 5:8
Hata, setelah sudah sekalian orang banyak itu dikhatankan, tinggallah mereka itu pada tempatnya dalam tentara sampai sembuhlah sekaliannya.

여호수아 5:8
온 백성에게 할례 행하기를 필하매 백성이 진중 각 처소에 처하여 낫기를 기다릴 때에

Iosue 5:8
postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur

Jozuës knyga 5:8
Po apipjaustymo jie pasiliko stovykloje, kol pagijo.

Joshua 5:8
A, no ka poto katoa nga tangata te kokoti e ratou, ka noho ratou ki te puni ki o ratou wahi a mahu noa.

Josvas 5:8
Da hele folket således var blitt omskåret, holdt de sig i ro der hvor de var i leiren, til de blev friske igjen.

Josué 5:8
Y sucedió que cuando terminaron de circuncidar a toda la nación, permanecieron en sus lugares en el campamento hasta que sanaron.

Cuando terminaron de circuncidar a toda la nación, permanecieron en sus lugares en el campamento hasta que sanaron.

Y sucedió que cuando terminaron de circuncidar a toda la gente, se quedaron en su lugar en el campamento hasta que sanaron.

Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.

Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, se quedaron en el mismo lugar en el campamento, hasta que sanaron.

Josué 5:8
E quando toda a nação foi circuncidada, repousaram no seu lugar, no acampamento, até que saíram.

E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.   

Iosua 5:8
După ce a isprăvit de tăiat împrejur pe tot poporul, au rămas pe loc în tabără pînă la vindecare.

Иисус Навин 5:8
Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.

Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.[]

Josuaé 5:8
Och när allt folket hade blivit omskuret, stannade de kvar där de voro i lägret, till dess de hade blivit läkta.

Joshua 5:8
At nangyari nang kanilang matuli ang buong bansa, na tumahan sila sa kanilang mga dako sa kampamento hanggang sa sila'y magsigaling.

โยชูวา 5:8
ต่อมาเมื่อได้ให้ประชาชนเข้าสุหนัตเสร็จหมดแล้ว เขาก็พักอยู่ในที่อาศัยในค่ายจนกว่าจะหายเป็นปกติ

Yeşu 5:8
Bütün erkekler sünnet edildikten sonra yaraları iyileşinceye dek ordugahta kaldılar.[]

Gioâ-sueâ 5:8
Khi người ta làm phép cắt bì cho hết thảy dân sự xong rồi, thì họ ở lại chỗ mình trong trại quân cho đến chừng nào lành.

Joshua 5:7
Top of Page
Top of Page