Joshua 3:5
Joshua 3:5
Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."

Then Joshua told the people, "Purify yourselves, for tomorrow the LORD will do great wonders among you."

Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Joshua told the people, "Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow."

Then Joshua addressed the people: "Consecrate yourselves, because tomorrow the LORD will do marvelous things among you."

Joshua told the people, "Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you."

Joshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.

And Josue said to the people: Be ye sanctified: for to morrow the Lord will do wonders among you.

And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.

Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you."

And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'

Jozueu 3:5
Dhe Jozueu i tha popullit: "Shenjtërohuni, sepse nesër Zoti ka për të bërë mrekulli midis jush".

ﻳﺸﻮﻉ 3:5
وقال يشوع للشعب تقدسوا لان الرب يعمل غدا في وسطكم عجائب.

Dyr Josen 3:5
Und dyr Josen gsait zo n Volk: "Heiligtß enk, weil morgn dyr Trechtein mittn unter enk Wunder wirken gaat!"

Исус Навиев 3:5
Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.

約 書 亞 記 3:5
約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 要 自 潔 , 因 為 明 天 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 行 奇 事 。

约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。

約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」

约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”

Joshua 3:5
A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."

Jozue 3:5
Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.

Josua 3:5
Og Josua sagde til Folket: »Helliger eder; thi i Morgen vil HERREN gøre Undere iblandt eder!«

Jozua 3:5
Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.

יהושע 3:5
וַיֹּ֧אמֶר יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֹֽות׃

ה ויאמר יהושע אל העם התקדשו  כי מחר יעשה יהוה בקרבכם--נפלאות

ויאמר יהושע אל־העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם נפלאות׃

Józsué 3:5
Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.

Josuo 3:5
Kaj Josuo diris al la popolo:Sanktigu vin, cxar morgaux la Eternulo faros inter vi miraklojn.

JOOSUA 3:5
Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.

Josué 3:5
Et Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Éternel fera des merveilles au milieu de vous.

Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.

Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.

Josua 3:5
Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.

Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wir der HERR ein Wunder unter euch tun.

Da gebot Josua dem Volke: Sorgt dafür, daß ihr rein seid, denn morgen wird Jahwe Wunderthaten unter euch verrichten.

Giosué 3:5
E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".

E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.

YOSUA 3:5
Maka kata Yusak kepada orang banyak itu: Sucikanlah dirimu, karena esok harilah Tuhan hendak berbuat ajaib di antara kamu.

여호수아 3:5
여호수아가 또 백성에게 이르되 `너희는 스스로 성결케 하라 ! 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라'

Iosue 3:5
dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia

Jozuës knyga 3:5
Jozuė tarė žmonėms: “Pašventinkite save, nes rytoj Viešpats darys tarp jūsų stebuklus!”

Joshua 3:5
A i mea ano a Hohua ki te iwi, Whakatapu i a koutou: ko apopo hoki a Ihowa mahi ai i nga mea whakamiharo ki waenganui i a koutou.

Josvas 3:5
Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.

Josué 3:5
Entonces Josué dijo al pueblo: Consagraos, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre vosotros.

Entonces Josué dijo al pueblo: "Conságrense, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre ustedes."

Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque mañana Jehová hará maravillas entre vosotros.

Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.

Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas.

Josué 3:5
Josué orientou o povo: “Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós!”

Disse Josué também ae povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.   

Iosua 3:5
Iosua a zis poporului: ,,Sfinţiţi-vă, căci mîne Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.``

Иисус Навин 3:5
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.[]

Josuaé 3:5
Och Josua sade till folket: »Helgen eder, ty i morgon skall HERREN göra under bland eder.»

Joshua 3:5
At sinabi ni Josue sa bayan, Magpakabanal kayo; sapagka't bukas ay gagawa ng mga kababalaghan ang Panginoon sa inyo.

โยชูวา 3:5
ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า "จงชำระตัวให้บริสุทธิ์เถิด เพราะว่าพรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางท่าน"

Yeşu 3:5
Yeşu halka, ‹‹Kendinizi kutsayın›› dedi, ‹‹Çünkü RAB yarın aranızda mucizeler yaratacak.››[]

Gioâ-sueâ 3:5
Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Ðức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi.

Joshua 3:4
Top of Page
Top of Page