Joshua 22:6
Joshua 22:6
Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.

So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.

So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.

That's how Joshua blessed them. Then he sent them on their way and they returned to their tents.

Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.

Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.

So Joshua, blessing them, sent them; and they went unto their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went to their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.

And Josue blessed them, and sent them away, and they returned to their dwellings.

And Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their tents.

So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.

And Joshua blesseth them, and sendeth them away, and they go unto their tents.

Jozueu 22:6
Pastaj Jozueu i bekoi dhe u dha urdhër të largohen, dhe ata u kthyen në çadrat e tyre.

ﻳﺸﻮﻉ 22:6
ثم باركهم يشوع وصرفهم فذهبوا الى خيامهم

Dyr Josen 22:6
Dann gsögnt s dyr Josen und ließ s tröchen, und sö giengend eyn ienerne Gezeltter zrugg.

Исус Навиев 22:6
И тъй, Исус ги благослови и ги разпусна; и те си отидоха по шатрите.

約 書 亞 記 22:6
於 是 約 書 亞 為 他 們 祝 福 , 打 發 他 們 去 , 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 。

於 是 约 书 亚 为 他 们 祝 福 , 打 发 他 们 去 , 他 们 就 回 自 己 的 帐 棚 去 了 。

於是約書亞為他們祝福,打發他們去。他們就回自己的帳篷去了。

于是约书亚为他们祝福,打发他们去。他们就回自己的帐篷去了。

Joshua 22:6
I blagoslovi ih Jošua i otpusti, a oni se zatim vrate u svoje šatore.

Jozue 22:6
A požehnav jim Jozue, propustil je; i odešli do stanů svých.

Josua 22:6
Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres Telte.

Jozua 22:6
Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten.

יהושע 22:6
וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהֹושֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אָהֳלֵיהֶֽם׃ ס

ו ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל אהליהם  {פ}

ויברכם יהושע וישלחם וילכו אל־אהליהם׃ ס

Józsué 22:6
És megáldá õket Józsué, azután elbocsátá õket, és elmenének az õ sátraikba.

Josuo 22:6
Kaj Josuo benis ilin kaj forliberigis ilin; kaj ili iris al siaj tendoj.

JOOSUA 22:6
Niin Josua siunasi heitä ja antoi heidän mennä, ja he menivät majoillensa.

Josué 22:6
Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent dans leurs tentes.

Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.

Puis Josué les bénit, et les renvoya; et ils s'en allèrent en leurs demeures.

Josua 22:6
Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.

Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.

Und Josua verabschiedete sie mit Segenswünschen und entließ sie, und sie kehrten nach Hause zurück.

Giosué 22:6
Poi Giosuè li benedisse e li accomiatò; e quelli se ne tornarono alle loro tende.

Poi Giosuè li benedisse, e li accommiatò. Ed essi se ne andarono alle loro stanze.

YOSUA 22:6
Maka Yusakpun memberilah berkat akan mereka itu, lalu dilepaskannya mereka itu pergi, maka pulanglah mereka itu ke kemah-kemahnya.

여호수아 22:6
여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라

Iosue 22:6
benedixitque eis Iosue et dimisit eos qui reversi sunt in tabernacula sua

Jozuës knyga 22:6
Jozuė juos palaimino ir išleido. Jie sugrįžo į savo palapines.

Joshua 22:6
Na ka manaaki a Hohua i a ratou, a tukua ana ratou kia haere: a haere ana ratou ki o ratou teneti.

Josvas 22:6
Så velsignet Josva dem og lot dem fare, og de drog til sine telt.

Josué 22:6
Y Josué los bendijo y los despidió, y se fueron a sus tiendas.

Josué los bendijo y los despidió, y ellos se fueron a sus tiendas.

Y bendiciéndolos Josué, los envió, y ellos se fueron a sus tiendas.

Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.

Y bendiciéndolos Josué, los envió; y se fueron a sus tiendas.

Josué 22:6
Então Josué os abençoou e os despediu; e eles voltaram às suas tendas.

Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.   

Iosua 22:6
Şi Iosua i -a binecuvîntat şi le -a dat drumul; şi ei au plecat la corturile lor.

Иисус Навин 22:6
Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрамсвоим.

Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.[]

Josuaé 22:6
Och Josua välsignade dem och lät dem gå, och så gingo de hem till sina hyddor.

Joshua 22:6
Gayon sila binasbasan ni Josue at pinagpaalam sila: at sila'y umuwi sa kanilang mga tolda.

โยชูวา 22:6
โยชูวาจึงได้อวยพรเขาและส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของเขาทุกคน

Yeşu 22:6
Sonra onları kutsayıp yolcu etti. Onlar da evlerine döndüler.[]

Gioâ-sueâ 22:6
Giô-suê bèn chúc phước cho họ, rồi cho họ về; họ đều trở về trại mình.

Joshua 22:5
Top of Page
Top of Page