John 14:11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves. Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves. "Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, believe because of the works themselves. Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe me because of what I've been doing. Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves. “Believe that I am in my Father and my Father in me, otherwise believe because of the works.” Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do. Believe me that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works'sake. Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? Believe me that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do. Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake. believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me. Gjoni 14:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 14:11 Dyr Johanns 14:11 Йоан 14:11 約 翰 福 音 14:11 你 们 当 信 我 , 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 ; 即 或 不 信 , 也 当 因 我 所 做 的 事 信 我 。 你們當相信我:我在父裡面,父也在我裡面。即使不信,也當因我所做的事而相信。 你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。 你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。 你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。 Evanðelje po Ivanu 14:11 Jan 14:11 Johannes 14:11 Johannes 14:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε μοι πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι, και ο πατηρ εν εμοι· ει δε μη, δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι. πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε pisteuete moi hoti egō en tō Patri kai ho Patēr en emoi; ei de mē, dia ta erga auta pisteuete. pisteuete moi hoti ego en to Patri kai ho Pater en emoi; ei de me, dia ta erga auta pisteuete. pisteuete moi hoti egō en tō patri kai ho patēr en emoi; ei de mē, dia ta erga auta pisteuete. pisteuete moi hoti ego en to patri kai ho pater en emoi; ei de me, dia ta erga auta pisteuete. pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete János 14:11 La evangelio laŭ Johano 14:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:11 Jean 14:11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres. Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres. Johannes 14:11 Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir. Wo nicht, so glaubet eben um der Werke willen. Giovanni 14:11 Credetemi ch’io son nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere. YOHANES 14:11 John 14:11 요한복음 14:11 Ioannes 14:11 Sv. Jānis 14:11 Evangelija pagal Jonà 14:11 John 14:11 Johannes 14:11 Juan 14:11 Creedme que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí; y si no, creed por las obras mismas. "Créanme que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí; y si no, crean por las obras mismas. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras. João 14:11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. Ioan 14:11 От Иоанна 14:11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. John 14:11 Johannes 14:11 Yohana 14:11 Juan 14:11 ยอห์น 14:11 Yuhanna 14:11 Йоан 14:11 John 14:11 Giaêng 14:11 |