Job 1:6
Job 1:6
One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.

One day the members of the heavenly court came to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan, came with them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

One day the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.

One day, divine beings presented themselves to the LORD, and Satan accompanied them.

Now the day came when the sons of God came to present themselves before the LORD--and Satan also arrived among them.

One day when the sons of God came to stand in front of the LORD, Satan the Accuser came along with them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.

Now on a certain day when the sons of God came to stand before the Lord, Satan also was present among them.

And there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Now it happened on the day when God's sons came to present themselves before Yahweh, that Satan also came among them.

And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst.

Jobi 1:6
Një ditë ndodhi që bijtë e Perëndisë shkuan të paraqiten para Zotit, dhe ndër ta shkoi edhe Satanai.

ﺃﻳﻮﺏ 1:6
وكان ذات يوم انه جاء بنو الله ليمثلوا امام الرب وجاء الشيطان ايضا في وسطهم.

Dyr Hieb 1:6
Iewet kaamend d Himmlswösn bei n Herrgot obn zamm, und dyr Antsacher war aau dyrbei.

Йов 1:6
А един ден, като дойдоха Божиите синове да се представят пред Господа, между тях дойде и Сатана.

約 伯 記 1:6
有 一 天 ,   神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 , 撒 但 也 來 在 其 中 。

有 一 天 ,   神 的 众 子 来 侍 立 在 耶 和 华 面 前 , 撒 但 也 来 在 其 中 。

有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒旦也來在其中。

有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒旦也来在其中。

Job 1:6
Jednoga dana dođu sinovi Božji da stanu pred Jahvu, a među njima pristupi i Satan.

Jobova 1:6
Jednoho pak dne, když přišli synové Boží, aby se postavili před Hospodinem, přišel také i Satan mezi ně.

Job 1:6
Nu hændte det en Dag, at Guds Sønner kom og traadte frem for HERREN, og iblandt dem kom ogsaa Satan.

Job 1:6
Er was nu een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam.

איוב 1:6
וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֥וא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתֹוכָֽם׃

ו ויהי היום--ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם

ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על־יהוה ויבוא גם־השטן בתוכם׃

Jób 1:6
Lõn pedig egy napon, hogy eljövének az Istennek fiai, hogy udvaroljanak az Úr elõtt; és eljöve a Sátán is közöttök.

Ijob 1:6
Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por starigxi antaux la Eternulo, venis inter ili ankaux Satano.

JOB 1:6
Mutta tapahtui yhtenä päivänä, että Jumalan lapset tulivat ja astuivat Herran eteen, ja tuli myös saatana heidän kanssansa.

Job 1:6
Or un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, et Satan aussi vint au milieu d'eux.

Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux.

Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, et que Satan aussi entra parmi eux.

Hiob 1:6
Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen.

Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen.

Nun geschah es eines Tags, daß die Gottessöhne kamen, sich vor Jahwe zu stellen, und auch der Satan kam unter ihnen.

Giobbe 1:6
Or accadde un giorno, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti all’Eterno, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro.

Or avvenne un dì, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi dinanzi al Signore; e Satana venne anch’egli per mezzo loro.

AYUB 1:6
Hata, maka pada sekali peristiwa, pada suatu hari anu, datanglah segala anak Allah akan menghadap Tuhan, dan syaitanpun datang di tengah-tengah mereka itu.

욥기 1:6
하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라

Iob 1:6
quadam autem die cum venissent filii Dei ut adsisterent coram Domino adfuit inter eos etiam Satan

Jobo knyga 1:6
Vieną dieną Dievo sūnūs susirinko pas Viešpatį; atėjo ir šėtonas.

Job 1:6
Na i tetahi o aua ra ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu ai ratou i te aroaro o Ihowa, a haere ana mai a Hatana i roto i a ratou.

Jobs 1:6
Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan.

Job 1:6
Hubo un día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, y Satanás vino también entre ellos.

Un día, cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, Satanás (el adversario) vino también entre ellos.

Y un día vinieron los hijos de Dios a presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satanás.

Y un día vinieron los hijos de Dios á presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satán.

Y un día vinieron los hijos de Dios a presentarse delante del SEÑOR, entre los cuales vino también Satanás.

Jó 1:6
Certo dia os anjos, isto é, os filhos de Deus, vieram apresentar-se perante Yahweh, o SENHOR, e Satan, o Acusador, aproximou-se também junto com eles.

Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.   

Iov 1:6
Fiii lui Dumnezeu au venit într'o zi de s'au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor.

Иов 1:6
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.

И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.[]

Job 1:6
Men nu hände sig en dag att Guds söner kommo och trädde fram inför HERREN, och Åklagaren kom också med bland dem.

Job 1:6
Isang araw nga nang ang mga anak ng Dios ay magsiparoon na magsiharap sa Panginoon, na si Satanas ay naparoon din naman na kasama nila.

โยบ 1:6
อยู่มาวันหนึ่ง เมื่อบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้ามารายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซาตานได้มาในหมู่เขาด้วย

Eyüp 1:6
Bir gün ilahi varlıklar RABbin huzuruna çıkmak için geldiklerinde, Şeytan da onlarla geldi.[]

Gioùp 1:6
Vả, một ngày kia các con trai của Ðức Chúa Trời đến ra mắt Ðức Giê-hô-va, và Sa-tan cũng đến trong vòng chúng.

Job 1:5
Top of Page
Top of Page