Job 1:11
Job 1:11
But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."

But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!"

But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”

"But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."

But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

But stretch out Your hand and strike everything he owns, and he will surely curse You to Your face."

However, stretch out your hand and strike everything he owns, and he will curse you to your face."

But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!"

But now stretch out your hand, and strike everything he has. I bet he'll curse you to your face."

But put forth thy hand now and touch all that he has, and thou shalt see if he will not blaspheme thee to thy face.

But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.

But put forth thy hand now and touch all that he hath, and see if he will not curse thee to thy face!

But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face."

The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath -- if not: to Thy face he doth bless Thee!'

Jobi 1:11
Por shtri dorën tënde dhe preki të gjitha ato që ai zotëron dhe ke për të parë po nuk të mallkoi ai haptazi".

ﺃﻳﻮﺏ 1:11
ولكن ابسط يدك الآن ومس كل ما له فانه في وجهك يجدف عليك.

Dyr Hieb 1:11
Aber stür iem ainmaal ayn Bissleyn eyn seinn Bsiz hin, naacherd mech i seghn, ob yr dyr nit eyn s Gsicht fluecht."

Йов 1:11
Но сега простри ръка и допри се до всичко що има, и той ще Те похули в лице.

約 伯 記 1:11
你 且 伸 手 毀 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 當 面 棄 掉 你 。 」

你 且 伸 手 毁 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 当 面 弃 掉 你 。 」

你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」

你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”

Job 1:11
Ali pruži jednom ruku i dirni mu u dobra: u lice će te prokleti!

Jobova 1:11
Ale vztáhni nyní ruku svou, a dotkni se všeho, což má, nebude-liť zlořečiti v oči.

Job 1:11
Men ræk engang din Haand ud og rør ved alt, hvad han ejer! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit Ansigt!«

Job 1:11
Maar toch strek nu Uw hand uit, en tast aan alles, wat hij heeft; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen?

איוב 1:11
וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃

יא ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו--אם לא על פניך יברכך

ואולם שלח־נא ידך וגע בכל־אשר־לו אם־לא על־פניך יברכך׃

Jób 1:11
De bocsássad csak rá a te kezedet, verd meg mindazt, a mi az övé, avagy nem átkoz-é meg szemtõl-szembe téged?!

Ijob 1:11
Sed etendu nur Vian manon, kaj ektusxu cxion, kion li havas; Vi vidos, cxu li ne blasfemos Vin antaux Via vizagxo.

JOB 1:11
Mutta ojenna kätes ja tartu kaikkeen hänen saatuunsa, mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä.

Job 1:11
Mais étends ta main et touche à tout ce qu'il a: tu verras s'il ne te maudit pas en face.

Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face.

Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient; [et tu verras] s'il ne te blasphème point en face.

Hiob 1:11
Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?

Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?

Aber recke nur einmal deine Hand aus und taste an alles, was ihm gehört, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!

Giobbe 1:11
Ma stendi un po’ la tua mano, tocca quanto egli possiede, e vedrai se non ti rinnega in faccia".

Ma stendi pur ora la tua mano, e tocca tutte le cose sue, e vedrai se non ti maledice in faccia.

AYUB 1:11
Tetapi sesungguhnya jikalau kiranya sekarang Engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan segala sesuatu yang padanya, masakan tidak dihujatnya akan Dikau di hadapan hadirat-Mu.

욥기 1:11
이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다'

Iob 1:11
sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quae possidet nisi in facie tua benedixerit tibi

Jobo knyga 1:11
Bet ištiesk savo ranką ir paliesk tai, ką jis turi, ir jis keiks Tave į akis”.

Job 1:11
Engari totoro tou ringa, pa atu ki ana mea katoa; ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro.

Jobs 1:11
Men rekk bare ut din hånd og rør ved alt som hans er! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.

Job 1:11
Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, verás si no te maldice en tu misma cara.

"Pero extiende ahora Tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no Te maldice en Tu misma cara."

Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no blasfema contra ti en tu rostro.

Mas extiende ahora tu mano, y toca á todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Jó 1:11
Entretanto, estende a tua mão e fere tudo que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará e blasfemará diante da tua face!”

Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!   

Iov 1:11
Dar ia întinde-Ţi mîna, şi atinge-te de tot ce are, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.``

Иов 1:11
но простри руку Твою и коснись всего, что у него, – благословит лион Тебя?

но простри руку Твою и коснись всего, что у него, --благословит ли он Тебя?[]

Job 1:11
Man räck ut din hand och kom vid detta allt som han äger; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig.»

Job 1:11
Nguni't pagbuhatan mo siya ng iyong kamay ngayon, at galawin mo ang lahat niyang tinatangkilik, at itatakuwil ka niya ng mukhaan,

โยบ 1:11
แต่ขอยื่นพระหัตถ์เถิด และแตะต้องสิ่งของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"

Eyüp 1:11
Ama elini uzatır da sahip olduğu her şeyi yok edersen, yüzüne karşı sövecektir.››[]

Gioùp 1:11
Nhưng bây giờ hãy giơ tay Chúa ra Chúa ra, đụng đến hại các vật người có, ắt là người sẽ phỉ báng Chúa trước mặt.

Job 1:10
Top of Page
Top of Page