Jeremiah 8:11
Jeremiah 8:11
They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.

They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.

They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

"They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

They have treated superficially the brokenness of My dear people, claiming, 'Peace, peace,' when there is no peace.

They have treated my people's wound superficially, telling them, 'Peace, peace,' when there is no peace.

They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, "Everything will be all right!" But everything is not all right!

They treat my dear people's wounds as though they were not serious, saying, "Everything is alright! Everything is alright!" But it's not alright.

For they have treated the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

For they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying Peace, peace: when there was no peace.

And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.

And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.

Jeremia 8:11
Ata mjekojnë shkel e shko plagën e bijës së popullit tim, duke thënë: "Paqe, paqe", kur nuk ekziston paqja.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:11
ويشفون كسر بنت شعبي على عثم قائلين سلام سلام ولا سلام.

Dyr Ierymies 8:11
Däß s mit meinn Volk so weit faelt, überspilnd s mit lockerne Sprüch wie: "Pässt schoon, pässt schoon!" Ja, +nix pässt!

Еремия 8:11
И повърхностно лекува раната на дъщерята на людете Ми, Като казваха: Мир, мир! а пък няма мир.

耶 利 米 書 8:11
他 們 輕 輕 忽 忽 地 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 , 說 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 實 沒 有 平 安 。

他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。

他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說「平安了!平安了!」,其實沒有平安。

他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说“平安了!平安了!”,其实没有平安。

Jeremiah 8:11
I olako liječe ranu naroda mojega vičući: 'Mir! Mir!' Ali mira nema.

Jermiáše 8:11
Nebo hojí potření dcery lidu mého po vrchu, říkajíce: Pokoj, pokoj, ješto není žádného pokoje.

Jeremias 8:11
De læger mit Folks Datters Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: »Fred, Fred!« skønt der ikke er Fred.

Jeremia 8:11
En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.

ירמיה 8:11
וַיְרַפּ֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

יא וירפו את שבר בת עמי על נקלה--לאמר שלום שלום ואין שלום

וירפו את־שבר בת־עמי על־נקלה לאמר שלום ׀ שלום ואין שלום׃

Jeremiás 8:11
És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség!

Jeremia 8:11
Kaj la vundojn de la filino de Mia popolo ili kuracas per facilanimigo, dirante, ke cxio estas en bona stato, kvankam ne estas bona stato.

JEREMIA 8:11
Ja rohkaisevat minun kansani tytärtä onnettomuudessansa, sitä turhana pitämään, ja sanovat: rauha, rauha, ja rauhaa ei olekaan.

Jérémie 8:11
Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant: Paix, paix! et il n'y avait point de paix.

Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils. Et il n'y a point de paix.

Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, en disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix.

Jeremia 8:11
und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.

und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede. {~}

den Schaden meiner Volksgenossen aber möchten sie auf schnellfertige Weise heilen, indem sie rufen: Heil, Heil! wo doch kein Heil ist.

Geremia 8:11
Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.

ed han curata la rottura della figliuola del mio popolo alla leggiera, dicendo: Pace, pace; benchè non vi sia alcuna pace.

YEREMIA 8:11
Maka diperobatkannya luka puteri umat-Ku dengan semudah-mudahnya, katanya: Selamat, selamat! tetapi selamatpun tiada.

예레미아 8:11
그들이 딸 내 백성의 상처를 심상히 고쳐주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다

Ieremias 8:11
et sanabant contritionem filiae populi mei ad ignominiam dicentes pax pax cum non esset pax

Jeremijo knyga 8:11
Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.

Jeremiah 8:11
Kua rongoatia e ratou te pakaru o te tamahine a taku iwi, he mea panga noa iho, e mea ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo; i te mea kahore he maunga rongo.

Jeremias 8:11
og de læger mitt folks skade på lettferdig vis, idet de sier: Fred! Fred! Og det er dog ingen fred.

Jeremías 8:11
`Y curan a la ligera el quebranto de la hija de mi pueblo, diciendo: ``Paz, paz, pero no hay paz.

Curan a la ligera el quebranto de la hija de Mi pueblo, Diciendo: 'Paz, paz,' Pero no hay paz.

Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremias 8:11
Eles tratam da enfermidade do meu povo como se ela não fosse grave. E ainda afirmam: ‘Shalom! Paz! Paz!’ Quando não há paz e tudo vai mal.

E curam a ferida da filha de meu povo le23   

Ieremia 8:11
Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicînd: ,Pace! Pace!` Şi totuş pace nu este.

Иеремия 8:11
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: „мир, мир!", а мира нет.

И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир!`, а мира нет.[]

Jeremia 8:11
de taga det lätt med helandet av dottern mitt folks skada; de säga: »Allt står väl till, allt står väl till», och dock står icke allt väl

Jeremiah 8:11
At kanilang pinagaling ng kaunti ang sugat ng anak na babae ng aking bayan, na sinasabi, Kapayapaan, kapayapaan; gayon ma'y walang kapayapaan.

เยเรมีย์ 8:11
เขาได้รักษาแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า `สันติภาพ สันติภาพ' เมื่อไม่มีสันติภาพเสียเลย

Yeremya 8:11
Esenlik yokken,
Esenlik, esenlik, diyerek
Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler.[]

Gieâ-reâ-mi 8:11
Chúng nó rịt vết thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! mà không bình an chi hết.

Jeremiah 8:10
Top of Page
Top of Page