Jeremiah 6:27 "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways. "Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people. “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways. "I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way." I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. I have appointed you to be an assayer among My people-- a refiner-- so you may know and assay their way of life. "I've made you an assayer of my people, as well as a fortress. You know how to test their way." The LORD said to me, "I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave." "Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways. I have set thee for a tower and a fortress among my people; thou shalt know and examine their way. I have set you for a tester and a fortress among my people, that you may know and test their way. I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way. I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know and prove their way. I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way. I have made thee a tower and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. "I have made you a tester of metals [and] a fortress among my people; that you may know and try their way. A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way. Jeremia 6:27 ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:27 Dyr Ierymies 6:27 Еремия 6:27 耶 利 米 書 6:27 我 使 你 在 我 民 中 为 高 ? ( 或 译 : 试 验 人 的 ) , 为 保 障 , 使 你 知 道 试 验 他 们 的 行 动 。 「我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。 “我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。 Jeremiah 6:27 Jermiáše 6:27 Jeremias 6:27 Jeremia 6:27 ירמיה 6:27 בָּחֹ֛ון נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃ כז בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את דרכם בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את־דרכם׃ Jeremiás 6:27 Jeremia 6:27 JEREMIA 6:27 Jérémie 6:27 Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie. Je t'ai établi [comme] une place forte et une forteresse au milieu de mon peuple, afin que tu connaisses et sondes leur voie. Jeremia 6:27 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst. Zum Prüfer habe ich dich bestellt für mein Volk, daß du ihr Verhalten kennen lernest und prüfest: Geremia 6:27 Io ti ho posto per riparo, e fortezza, nel mio popolo; e tu conoscerai, e proverai la lor via. YEREMIA 6:27 예레미아 6:27 Ieremias 6:27 Jeremijo knyga 6:27 Jeremiah 6:27 Jeremias 6:27 Jeremías 6:27 Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo, para que conozcas y examines su conducta. "Te he puesto como observador y como examinador entre Mi pueblo, Para que conozcas y examines su conducta." Por fortaleza te he puesto en mi pueblo y por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos. Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos. Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos. Jeremias 6:27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho. Ieremia 6:27 Иеремия 6:27 Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.[] Jeremia 6:27 Jeremiah 6:27 เยเรมีย์ 6:27 Yeremya 6:27 Gieâ-reâ-mi 6:27 |