Jeremiah 51:63
Jeremiah 51:63
When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.

When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.

When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,

"And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

When you have finished reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

When you finish reading this scroll, tie a rock around it and throw it into the middle of the Euphrates.

When you finish reading this scroll aloud, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates;

And it shall be, when you have finished reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:

And it shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the middle of Euphrates:

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:

And when thou shalt have made an end of reading this book, thou shalt tie a stone to it, and shalt throw it into the midst of the Euphrates:

And it shall be, when thou hast ended reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates;

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

It shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:

And it hath come to pass, when thou dost finish reading this book, thou dost bind to it a stone, and hast cast it into the midst of Phrat,

Jeremia 51:63
Pastaj, kur të kesh mbaruar së lexuari këtë libër, do të lidhësh mbi të një gur dhe do ta hedhësh në mes të Eufratit,

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:63
ويكون اذا فرغت من قراءة هذا السفر انك تربط فيه حجرا وتطرحه الى وسط الفرات

Dyr Ierymies 51:63
Glei wennst dö Rolln ausglösn haast, binddst aynn Stain anhin und schmeisst ys eyn n Euffret einhin.

Еремия 51:63
И като изчетеш тая книга, вържи на нея камък и хвърли я всред Евфрат, и кажи:

耶 利 米 書 51:63
你 念 完 了 這 書 , 就 把 一 塊 石 頭 拴 在 書 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 ,

你 念 完 了 这 书 , 就 把 一 块 石 头 拴 在 书 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 ,

「你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,

“你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中,

Jeremiah 51:63
Kad pročitaš ovu knjigu, zaveži je za kamen i baci uEufrat.

Jermiáše 51:63
Když pak do konce přečteš knihu tuto, přivaž k ní kámen, a hoď ji do prostřed Eufrates,

Jeremias 51:63
Og naar du er til Ende med at oplæse denne Bog, skal du binde en Sten til den, kaste den i Eufrat

Jeremia 51:63
En het zal geschieden, als gij geeindigd zult hebben dit boek te lezen, dan zult gij een steen daaraan binden, en werpen het in het midden van den Frath;

ירמיה 51:63
וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתֹּ֖ו אֶל־תֹּ֥וךְ פְּרָֽת׃

סג והיה ככלתך לקרא את הספר הזה תקשר עליו אבן והשלכתו אל תוך פרת

והיה ככלתך לקרא את־הספר הזה תקשר עליו אבן והשלכתו אל־תוך פרת׃

Jeremiás 51:63
És mikor e könyv olvasását elvégzed, köss reá követ, és hajítsd be az Eufrátes közepébe.

Jeremia 51:63
Kaj kiam vi finos la legadon de cxi tiu libro, alligu al gxi sxtonon, kaj jxetu gxin en la mezon de Euxfrato;

JEREMIA 51:63
Ja kuin olet lukenut kaiken tämän kirjan, niin sido siihen kivi, ja paiskaa se keskelle Phratia,

Jérémie 51:63
Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate;

Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,

Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate;

Jeremia 51:63
Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf's in den Phrath

Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat{~}

Und hast du dieses Buch zu Ende gelesen, so binde einen Stein daran, und wirf es in den Euphrat

Geremia 51:63
E quando avrai finito di leggere questo libro, tu vi legherai una pietra, lo getterai in mezzo all’Eufrate,

E quando tu avrai fornito di legger questo libro, lega una pietra sopra esso, e gettalo in mezzo dell’Eufrate, e di’:

YEREMIA 51:63
Setelah habis sudah engkau membacakan kitab ini, hendaklah engkau mengikat sebuah batu padanya, lalu campakkanlah dia ke tenah-tengah sungai Ferat,

예레미아 51:63
말하기를 바벨론이 나의 재앙 내림을 인하여 이같이 침륜하고 다시 일어나지 못하리니 그들이 쇠패하리라 하라 하니라 예레미야의 말이 이에 마치니라

Ieremias 51:63
cumque conpleveris legere librum istum ligabis ad eum lapidem et proicies illum in medio Eufraten

Jeremijo knyga 51:63
Perskaitęs šią knygą, pririšk prie jos akmenį ir įmesk ją į Eufrato upę,

Jeremiah 51:63
Na, ka mutu tau korero i tenei pukapuka, herea e koe ki reira tetahi kohatu, ka maka atu ai ki waenganui o Uparati:

Jeremias 51:63
Og når du er ferdig med å lese op denne bok, da skal du binde en sten til den og kaste den ut i Eufrat,

Jeremías 51:63
Y tan pronto termines de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás en medio del Eufrates,

"Y tan pronto termines de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás en medio del Eufrates,

Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Éufrates;

Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Eufrates:

Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Eufrates,

Jeremias 51:63
Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás na direção do meio do rio Eufrates;

E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;   

Ieremia 51:63
Şi cînd vei isprăvi citirea cărţii acesteia, să legi de ea o piatră, şi s'o arunci în Eufrat,

Иеремия 51:63
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,

И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,[]

Jeremia 51:63
Och när du har läst upp boken till slut, så bind en sten vid den och kasta den ut i Frat,

Jeremiah 51:63
At mangyayari, pagkatapos mong bumasa ng aklat na ito, na iyong tatalian ng bato, at ihahagis mo sa gitna ng Eufrates:

เยเรมีย์ 51:63
ต่อมาเมื่อท่านอ่านหนังสือนี้จบแล้ว จงเอาหินก้อนหนึ่งมัดติดมันไว้ และโยนมันทิ้งไปกลางแม่น้ำยูเฟรติส

Yeremya 51:63
Okumayı bitirince tomarı bir taşa bağlayıp Fırata fırlat.[]

Gieâ-reâ-mi 51:63
Khi ngươi đã đọc sách nầy xong, thì khá cột vào sách một cục đá, mà ném xuống giữa sông Ơ-phơ-rát,

Jeremiah 51:62
Top of Page
Top of Page