Jeremiah 50:8
Jeremiah 50:8
"Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

"But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.

“Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.

"Wander away from the midst of Babylon And go forth from the land of the Chaldeans; Be also like male goats at the head of the flock.

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

Escape from Babylon; depart from the Chaldeans' land. Be like the rams that lead the flock.

Move away from the middle of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans. Be like male goats at the head of the flock.

"People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.

"Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the male goats that lead the flock.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the meek in front of the flocks.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

Remove out of the middle of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans: and be ye as kids at the head of the flock.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flock.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.

Remove out of the midst of Babylon, and go forth from the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.

Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

Move ye from the midst of Babylon, And from the land of the Chaldeans go out. And be as he-goats before a flock.

Jeremia 50:8
Ikni nga mesi i Babilonisë, dilni nga vendi i Kaldeasve dhe bëhuni si cjeptë në ballë të kopesë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:8
اهربوا من وسط بابل واخرجوا من ارض الكلدانيين وكونوا مثل كراريز امام الغنم

Dyr Ierymies 50:8
Fliehtß aus Bäbl und aus Kaldau! Auf, machtß önn Laitthämml!

Еремия 50:8
Бягайте изсред Вавилон, Излезте из земята на халдейците, И бъдете като козли пред стадо.

耶 利 米 書 50:8
我 民 哪 , 你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 走 , 從 迦 勒 底 人 之 地 出 去 , 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 。

我 民 哪 , 你 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 走 , 从 迦 勒 底 人 之 地 出 去 , 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 。

我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

Jeremiah 50:8
Bježite iz Babilona! Izađite iz zemlje kaldejske! Budite poput ovnova pred stadom.

Jermiáše 50:8
Vystěhujte se z prostředku Babylona, a z země Kaldejské vyjděte, a buďte jako kozlové před stádem.

Jeremias 50:8
Fly ud af Babel, drag bort fra Kaldæernes Land, bliv som Bukke foran en Hjord!

Jeremia 50:8
Vliedt weg uit het midden van Babel, en gaat uit der Chaldeen land; en weest als de bokken voor de kudde henen.

ירמיה 50:8
נֻ֚דוּ מִתֹּ֣וךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים [יָצְאוּ כ] (צֵ֑אוּ ק) וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃

ח נדו מתוך בבל ומארץ כשדים יצאו (צאו) והיו כעתודים לפני צאן

נדו מתוך בבל ומארץ כשדים [יצאו כ] (צאו ק) והיו כעתודים לפני־צאן׃

Jeremiás 50:8
Fussatok ki Babilonból és jõjjetek ki Káldea földébõl, és olyanok legyetek, mint a kecskebakok a nyáj elõtt;

Jeremia 50:8
Kuru el Babel kaj eliru el la lando de la HXaldeoj, kaj estu kiel virkaproj antaux la sxafoj.

JEREMIA 50:8
Paetkaat Babelista ja lähtekäät pois Kaldealaisten maasta ulos, ja laittakaat teitänne niinkuin kauriit lauman edellä.

Jérémie 50:8
Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!

Fuyez hors de Babylone, et sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

Jeremia 50:8
Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellet euch als Böcke vor der Herde her!

Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellt euch als Böcke vor der Herde her.

Flüchtet aus dem Bereiche von Babel und verlaßt das Land der Chaldäer und seid wie Böcke vor der Herde her!

Geremia 50:8
Fuggite di mezzo a Babilonia, uscite dal paese de’ Caldei, e siate come de’ capri davanti al gregge!

Fuggite del mezzo di Babilonia, ed uscite del paese de’ Caldei; e siate come becchi dinanzi alla greggia.

YEREMIA 50:8
Larilah kamu keluar dari tengah-tengah Babil dan keluarlah kamu dari negeri orang Kasdim; jadilah seperti kambing jantan yang berjalan pada hulu segala kawan kambing.

예레미아 50:8
너희는 바벨론 가운데서 도망하라 갈대아인의 땅에서 나오라 떼에 앞서가는 수염소같이 하라

Ieremias 50:8
recedite de medio Babylonis et de terra Chaldeorum egredimini et estote quasi hedi ante greges

Jeremijo knyga 50:8
Skubėkite iš Babilono, traukitės iš chaldėjų krašto! Būkite kaip ožiai bandos priekyje.

Jeremiah 50:8
Rere atu i roto i Papurona, heke atu i te whenua o nga Karari, a kia rite ki nga koati toa i mua i nga kahui.

Jeremias 50:8
Fly ut av Babel og dra bort fra kaldeernes land, og gå som bukker foran hjorden!

Jeremías 50:8
Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos; sed como machos cabríos al frente del rebaño.

Huyan de en medio de Babilonia, Y salgan de la tierra de los Caldeos; Sean como machos cabríos al frente del rebaño.

Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos, y sed como los machos cabríos delante del ganado.

Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los Caldeos, y sed como los mansos delante del ganado.

Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos, y sed como los mansos delante del ganado.

Jeremias 50:8
Fugi depressa da Babilônia e saí todos vós das terras dos caldeus babilônios; sede como os bodes que lideram os rebanhos.

Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.   

Ieremia 50:8
,Fugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara Haldeilor, şi mergeţi ca nişte ţapi în fruntea turmii!

Иеремия 50:8
Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.

Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.[]

Jeremia 50:8
Flyn ut ur Babel, dragen bort ifrån kaldéernas land, och bliven lika bockar som hasta framför hjorden.

Jeremiah 50:8
Magsitakas kayo mula sa gitna ng Babilonia, at kayo'y magsilabas mula sa lupain ng mga Caldeo, at kayo'y maging gaya ng mga kambing na lalake sa harap ng mga kawan.

เยเรมีย์ 50:8
จงหนีจากท่ามกลางบาบิโลน จงออกไปเสียจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นเหมือนแพะตัวผู้นำหน้าฝูง

Yeremya 50:8
‹‹Babilden kaçıp kurtulun!
Kildan ülkesini terk edin,
Sürüye yön veren teke gibi olun![]

Gieâ-reâ-mi 50:8
Hãy trốn ra ngoài Ba-by-lôn, ra khỏi đất người Canh-đê, hãy đi như dê đực đi đầu bầy!

Jeremiah 50:7
Top of Page
Top of Page