Jeremiah 48:40
Jeremiah 48:40
This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.

This is what the LORD says: "Look! The enemy swoops down like an eagle, spreading his wings over Moab.

For thus says the LORD: “Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;

For thus says the LORD: "Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.

For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

For this is what the LORD says: He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.

For this is what the LORD says: "Look, like an eagle one will fly swiftly and spread his wings against Moab.

For the LORD says, "Look! Like an eagle with outspread wings a nation will swoop down on Moab.

"This is what the LORD says: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Moab.

For thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.

For thus says the LORD; Behold, he shall fly as an eagle. and shall spread his wings over Moab.

For thus said the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

Thus saith the Lord: Behold he shall fly as an eagle, and shall stretch forth his wings to Moab.

For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread forth his wings over Moab.

For thus saith the LORD: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

For thus says Yahweh: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

For thus said Jehovah: Lo, as an eagle he doth flee, And hath spread his wings unto Moab.

Jeremia 48:40
Sepse kështu thotë Zoti: "Ja, ai do të nisë fluturimin si një shqiponjë dhe do t'i hapë krahët e tij në drejtim të Moabit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:40
لانه هكذا قال الرب ها هو يطير كنسر ويبسط جناحيه على موآب.

Dyr Ierymies 48:40
Denn dös sait dyr Trechtein: Wie ayn Geier kimmt dyr Feind dyrher und kraisst schoon über Mob.

Еремия 48:40
Защото така казва Господ: Ето, [неприятелят] ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Моава.

耶 利 米 書 48:40
耶 和 華 如 此 說 : 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 , 攻 擊 摩 押 。

耶 和 华 如 此 说 : 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 , 攻 击 摩 押 。

耶和華如此說:「仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊摩押。

耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击摩押。

Jeremiah 48:40
Jer ovako govori Jahve: Gle, poput orla lebdi, nad Moabom širi krila.

Jermiáše 48:40
Nebo takto praví Hospodin: Aj, jako orlice přiletí a roztáhne křídla svá na Moába.

Jeremias 48:40
Thi saa siger HERREN: Se, som en Ørn med udbredte Vinger svæver han over Moab.

Jeremia 48:40
Want zo zegt de HEERE: Ziet, hij zal snel vliegen als een arend, en hij zal zijn vleugelen over Moab uitbreiden.

ירמיה 48:40
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־מֹואָֽב׃

מ כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב

כי־כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל־מואב׃

Jeremiás 48:40
Mert ezt mondja az Úr: Ímé, mint a saskeselyû repül reá, és kiterjeszti Moábra szárnyait.

Jeremia 48:40
CXar tiele diras la Eternulo:Jen li alflugos kiel aglo kaj etendos siajn flugilojn super Moab.

JEREMIA 48:40
Sillä näin sanoo Herra: katso, hän lentää pois niinkuin kotka, ja ojentaa siipensä Moabin ylitse.

Jérémie 48:40
Car ainsi dit l'Éternel: Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.

Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.

Car ainsi a dit l'Eternel : voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.

Jeremia 48:40
Denn so spricht der HERR: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.

Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.

Denn so spricht Jahwe: Fürwahr, einem Adler gleich fliegt er heran und breitet seine Flügel über Moab hin;

Geremia 48:40
Poiché così parla l’Eterno: Ecco, il nemico fende l’aria come l’aquila, spiega le sue ali verso Moab.

Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, colui volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Moab.

YEREMIA 48:40
Karena demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya ia akan terbang ke mari seperti seekor burung nasar dan mengembangkan sayapnya atas Moab.

예레미아 48:40
나 여호와가 이같이 말하노라 보라, 그가 독수리같이 날아와서 모압 위에 그 날개를 펴리라

Ieremias 48:40
haec dicit Dominus ecce quasi aquila evolabit et extendet alas suas ad Moab

Jeremijo knyga 48:40
Jis atskrenda kaip erelis ir ištiesia sparnus virš Moabo.

Jeremiah 48:40
No te mea ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka rere ia ano he ekara, ka roha hoki ona parirau ki runga ki Moapa.

Jeremias 48:40
For så sier Herren: Se, han* flyver som en ørn og breder sine vinger ut over Moab.

Jeremías 48:40
Porque así dice el SEÑOR: He aquí, como águila volará veloz, y extenderá sus alas contra Moab.

Porque así dice el SEÑOR: "Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab.

Porque así dice Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas a Moab.

Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.

Porque así dijo el SEÑOR: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas a Moab.

Jeremias 48:40
Porque assim diz SENHOR: “Eis que Eu Sou Yahweh, e prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima de suas cidades como uma águia com as asas abertas!

Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.   

Ieremia 48:40
Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Iată că vrăjmaşul sboară ca vulturul, şi îşi întinde aripile asupra Moabului!

Иеремия 48:40
ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распростреткрылья свои над Моавом.

ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.[]

Jeremia 48:40
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.

Jeremiah 48:40
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon: Narito, siya'y lilipad na parang aguila, at magbubuka ng kaniyang mga pakpak laban sa Moab.

เยเรมีย์ 48:40
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด ผู้หนึ่งจะโฉบลงเหมือนนกอินทรี และกางปีกออกสู้โมอับ

Yeremya 48:40
RAB diyor ki,
‹‹Bakın! Düşman birden çullanan bir kartal gibi
Kanatlarını Moavın üzerine açacak.[]

Gieâ-reâ-mi 48:40
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, quân nghịch liệng như chim ưng, sè cánh nghịch cùng Mô-áp.

Jeremiah 48:39
Top of Page
Top of Page