Jeremiah 46:20
Jeremiah 46:20
"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

Egypt is as sleek as a beautiful young cow, but a horsefly from the north is on its way!

“A beautiful heifer is Egypt, but a biting fly from the north has come upon her.

"Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north-- it is coming!

Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.

Egypt is a beautiful calf, but a horsefly from the north is surely coming.

Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.

"Egypt is like a beautiful cow, but a horsefly from the north will attack it.

Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.

Egypt is like a beautiful heifer, but destruction comes; it comes out of the north.

Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.

Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.

Egypt is like a fair and beautiful heifer: there shall come from the north one that shall goad her.

Egypt is a very fair heifer; the gad-fly cometh, it cometh from the north.

Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.

Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Egypt is a very beautiful heifer; [but] destruction out of the north is come, it is come.

A heifer very fair is Egypt, Rending from the north doth come into her.

Jeremia 46:20
Egjipti është si një mëshqerrë shumë e bukur, por i vjen shkatërrimi, i vjen nga veriu.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:20
مصر عجلة حسنة جدا. الهلاك من الشمال جاء جاء.

Dyr Ierymies 46:20
Ayn punckete Kalbn ist Güptn; daa kimmt ayn Brem von n Nordn und stürtzt si abher drauf.

Еремия 46:20
Египет е [като] прекрасна юница; [Но] погибел иде от север, [да]! иде.

耶 利 米 書 46:20
埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犢 ; 但 出 於 北 方 的 毀 滅 ( 或 譯 : 牛 虻 ) 來 到 了 ! 來 到 了 !

埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犊 ; 但 出 於 北 方 的 毁 灭 ( 或 译 : 牛 虻 ) 来 到 了 ! 来 到 了 !

埃及是肥美的母牛犢,但出於北方的毀滅來到了,來到了!

埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭来到了,来到了!

Jeremiah 46:20
Egipat bijaše lijepa junica, ali ide, ide na nju obad sa Sjevera.

Jermiáše 46:20
Velmi pěkná jalovice jest Egypt, ale zabití její od půlnoci jistotně přijde.

Jeremias 46:20
En smuk Kvie er Ægypten, men en Bremse fra Nord falder over det.

Jeremia 46:20
Egypte is een zeer schone vaarze; de slachter komt, hij komt van het noorden.

ירמיה 46:20
עֶגְלָ֥ה יְפֵֽה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפֹ֖ון בָּ֥א בָֽא׃

כ עגלה יפה פיה מצרים קרץ מצפון בא בא

עגלה יפה־פיה מצרים קרץ מצפון בא בא׃

Jeremiás 46:20
Szép üszõtinó Égyiptom, [de] pusztulás tör reá észak felõl.

Jeremia 46:20
Tre bela bovidino estas Egiptujo; sed de nordo venas jam la bucxonto.

JEREMIA 46:20
Egypti on juuri kaunis vasikka; mutta teurastaja tulee kaiketi pohjoisesta.

Jérémie 46:20
L'Égypte est une très-belle génisse: le taon vient, il vient du nord.

L'Egypte est une très belle génisse... Le destructeur vient du septentrion, il arrive...

L'Egypte est une très belle génisse; [mais] la destruction vient, elle vient de l'Aquilon.

Jeremia 46:20
Ägypten ist ein sehr schönes Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlächter.

gypten ist ein sehr schönes Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlächter.

Wie eine gar schöne junge Kuh ist Ägypten: Bremsen aus dem Norden fallen über es her.

Geremia 46:20
L’Egitto è una giovenca bellissima, ma viene un tafano, viene dal settentrione.

Egitto è una bellissima giovenca; ma dal Settentrione viene, viene lo scannamento.

YEREMIA 46:20
Bahwa Mesir itu bagaikan lembu muda yang amat elok, maka orang pembantai ada datang, ia datang dari sebelah utara.

예레미아 46:20
애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망이 이르렀고 이르렀느니라

Ieremias 46:20
vitula eligans atque formonsa Aegyptus stimulator ab aquilone veniet ei

Jeremijo knyga 46:20
Egiptas yra puiki telyčia, bet iš šiaurės ateina sunaikinimas.

Jeremiah 46:20
He kuao kau ataahua rawa a Ihipa; otiia kua tae mai te whakangaro i te raki, tenei kua tae mai.

Jeremias 46:20
En herlig kvige er Egypten - kleggen fra nord kommer, den kommer.

Jeremías 46:20
Novilla hermosa es Egipto, mas un tábano del norte viene; ya viene.

Novilla hermosa es Egipto, Pero un tábano del norte viene; ya está al venir.

Becerra hermosa Egipto; mas viene destrucción, del norte viene.

Becerra hermosa Egipto; mas viene destrucción, del aquilón viene.

Becerra hermosa es Egipto; mas viene destrucción, del aquilón viene.

Jeremias 46:20
O Egito é uma bela novilha, mas do Norte vespas vêm contra ela.

Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.   

Ieremia 46:20
Egiptul este o juncană foarte frumoasă... Nimicitorul vine dela miază noapte peste ea...

Иеремия 46:20
Египет – прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.

Египет--прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.[]

Jeremia 46:20
En skön kviga är Egypten; men en broms kommer farande norrifrån.

Jeremiah 46:20
Ang Egipto ay napakagandang dumalagang baka; nguni't pagkasirang mula sa hilagaan ay dumarating, dumarating.

เยเรมีย์ 46:20
อียิปต์เป็นเหมือนวัวสาวตัวงาม แต่การทำลายจากทิศเหนือมาจับเธอ

Yeremya 46:20
‹‹Mısır güzel bir düve,
Ama kuzeyden atsineği geliyor ona.[]

Gieâ-reâ-mi 46:20
Ê-díp-tô là một con bò cái tơ đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó.

Jeremiah 46:19
Top of Page
Top of Page