Jeremiah 41:17
Jeremiah 41:17
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt

They took them all to the village of Geruth-kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt.

And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt

And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,

They traveled and then stopped at Geruth Chimham near Bethlehem on their way to Egypt

They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.

When they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt.

and they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, that they might go and enter into Egypt

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, on their way to go into Egypt,

And they departed, and dwelled in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt,

and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

and they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

and they go and abide in the habitations of Chimham, that are near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,

Jeremia 41:17
Ata u nisën dhe u ndalën në Geruth-Kimhan, që ndodhet në afërsitë e Betlemit, për të vazhduar më pas udhën dhe për të shkuar në Egjipt,

ﺃﺭﻣﻴﺎء 41:17
فساروا واقاموا في جيروت كمهام التي بجانب بيت لحم لكي يسيروا ويدخلوا مصر

Dyr Ierymies 41:17
Sö gwandernd weiter, und aft hieltnd sö si non in dyr Kimhamhörberg bei Bettlham auf, gwollnd aber von daadl auf Güptn weiter.

Еремия 41:17
и отидоха та се спряха в Хамаамовата керванска спирка, която е при Витлеем, за да отидат и влязат в Египет,

耶 利 米 書 41:17
帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 ( 或 譯 : 基 羅 特 金 罕 ) 住 下 , 要 進 入 埃 及 去 ;

带 到 靠 近 伯 利 恒 的 金 罕 寓 ( 或 译 : 基 罗 特 金 罕 ) 住 下 , 要 进 入 埃 及 去 ;

帶到靠近伯利恆的金罕寓住下,要進入埃及去。

带到靠近伯利恒的金罕寓住下,要进入埃及去。

Jeremiah 41:17
Krenuše, a kod Svratišta Kimhama, koje je kraj Betlehema, oni se odmarahu da bi mogli nastaviti put i stići u Egipat,

Jermiáše 41:17
A odšedše, pobyli v hospodě Chimhamově, kteráž jest u Betléma, aby jdouce, vešli do Egypta,

Jeremias 41:17
og de drog hen og slog sig ned i Gidrot-Kimham i Betlehems Nabolag for at drage til Ægypten

Jeremia 41:17
En zij togen henen, en sloegen zich neder te Geruth-Chimham, dat bij Bethlehem is, om voort te trekken, dat zij in Egypte kwamen.

ירמיה 41:17
וַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת [כְמֹוהֶם כ] (כִּמְהָ֔ם ק) אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָבֹ֥וא מִצְרָֽיִם׃

יז וילכו וישבו בגרות כמוהם (כמהם) אשר אצל בית לחם--ללכת לבוא מצרים

וילכו וישבו בגרות [כמוהם כ] (כמהם ק) אשר־אצל בית לחם ללכת לבוא מצרים׃

Jeremiás 41:17
Elindulának és megállapodának Gérut Kimhámnál, a mely közel vala Betlehemhez, hogy elmenjenek és bemenjenek Égyiptomba,

Jeremia 41:17
Kaj ili iris kaj haltis cxe la gastejo Kimham, apud Bet-Lehxem, por direkti sin al Egiptujo,

JEREMIA 41:17
Menivät pois ja tulivat majoille Kinhamiin, Betlehemin tykö, ja tahtoivat mennä Egyptiin,

Jérémie 41:17
et ils s'en allèrent, et habitèrent à l'hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens;

Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte,

Et ils s'en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller et se retirer en Egypte,

Jeremia 41:17
und zogen hin und kehreten ein zum Kimham zur Herberge, der bei Bethlehem wohnete, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.

und zogen hin und kehrten ein zur Herberge Chimhams, die bei Bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.

und sie brachen auf und machten Halt in dem seitwärts von Bethlehem gelegenen Geruth-Kimham, um alsdann weiter nach Ägypten zu ziehen,

Geremia 41:17
e partirono, e si fermarono a Geruth-Kimham presso Bethlehem, per poi continuare e recarsi in Egitto,

Ed andarono, e dimorarono in Gherut-Chimham, che è vicin di Bet-lehem, con intenzione di andarsene, e di entrare in Egitto, d’innanzi a’ Caldei;

YEREMIA 41:17
maka berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham, yang dekat Betlehem, hendak berjalan langsung ke Mesir,

예레미아 41:17
애굽으로 가려 하여 떠나 베들레헴 근처에 있는 게롯김함에 머무렀으니

Ieremias 41:17
et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum

Jeremijo knyga 41:17
Keliaudami jie apsistojo Kimhame, prie Betliejaus. Jie norėjo pabėgti į Egiptą,

Jeremiah 41:17
A haere ana, noho ana i Kerutu Kimihama, i te taha o Peterehema, he mea kia haere ai ratou ki Ihipa,

Jeremias 41:17
Og de drog avsted og stanset i Kimhams herberge ved Betlehem for å dra videre og komme til Egypten

Jeremías 41:17
Y fueron y se quedaron en Gerut-quimam, que está junto a Belén, a fin de ir y entrar en Egipto,

Y fueron y se quedaron en Gerut Quimam, que está junto a Belén (Casa del Pan), a fin de ir y entrar en Egipto,

y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de partir y meterse en Egipto,

Y fueron y habitaron en Geruth-chimham, que es cerca de Bethlehem, á fin de partir y meterse en Egipto,

Y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto,

Jeremias 41:17
E todos partiram e caminharam até parar em Gerute-Quimã, próximo de Belém, na direção da entrada para o Egito.

e partiram, indo habitar Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,   

Ieremia 41:17
Au pornit, şi s'au oprit la hanul lui Chimham lîngă Betleem, ca să plece apoi în Egipt,

Иеремия 41:17
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет

и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет[]

Jeremia 41:17
Och de drogo åstad; men i Kimhams härbärge invid Bet-Lehem stannade de, för att sedan draga vidare och komma till Egypten,

Jeremiah 41:17
At sila'y nagsiyaon at nagsitahan sa Geruth chimham, na malapit sa Bethlehem upang pumaroong masok sa Egipto.

เยเรมีย์ 41:17
และเขาทั้งหลายก็ไปอยู่ที่ที่อาศัยของคิมฮาม ใกล้เบธเลเฮม ตั้งใจจะไปยังอียิปต์

Yeremya 41:17
Kildaniler'den kaçmak için Mısır'a doğru yola çıktılar. Beytlehem yakınında, Gerut-Kimham'da durdular. Kildaniler'den korkuyorlardı. Çünkü Netanya oğlu İsmail, Babil Kralı'nın ülkeye vali atadığı Ahikam oğlu Gedalya'yı öldürmüştü.[]

Gieâ-reâ-mi 41:17
Họ khỡi đi và đỗ tại trạm Kim-ham, gần Bết-lê-hem, đặng rút qua Ê-díp-tô,

Jeremiah 41:16
Top of Page
Top of Page