Jeremiah 39:12
Jeremiah 39:12
"Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."

"See that he isn't hurt," he said. "Look after him well, and give him anything he wants."

“Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”

"Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

"Take him, look after him, and don't let any harm come to him; do for him whatever he says."

"Take him, look after him, and don't do anything to harm him. Rather, do for him whatever he tells you."

"Find Jeremiah and look out for him. Do not do anything to harm him, but do with him whatever he tells you."

"Take him, and look after him. Don't harm him in any way, but do for him whatever he asks."

Take him, and look well to him and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Take him, and look well after him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto you.

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to you.

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Take him, and set thy eyes upon him, and do him no harm: but as he hath a mind, so do with him.

Take him, and keep an eye upon him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to thee.

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you.

'Take him, and place thine eyes upon him, and do no evil thing to him, but as he speaketh unto thee, so do with him.'

Jeremia 39:12
Kape, mbaj sytë mbi të dhe mos i bëj asgjë të keqe, por sillu me të siç do të të thotë ai.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 39:12
خذه وضع عينك عليه ولا تفعل به شيئا رديئا بل كما يكلمك هكذا افعل معه.

Dyr Ierymies 39:12
"Laaß n holn und kümmert di drum; tue iem nixn, und erfüll s iem, wenn yr öbbs wünscht!"

Еремия 39:12
Вземи го и имай грижа за него, и да не му сториш никакво зло, но каквото ти рече, това да му направиш.

耶 利 米 書 39:12
你 領 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 ; 他 對 你 怎 麼 說 , 你 就 向 他 怎 麼 行 。

你 领 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 ; 他 对 你 怎 麽 说 , 你 就 向 他 怎 麽 行 。

「你領他去,好好地看待他,切不可害他。他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」

“你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”

Jeremiah 39:12
Uzmi ga i oko tvoje neka bdi nad njim. Ne čini mu nikakva zla, nego postupaj s njime kako on bude želio.

Jermiáše 39:12
Vezmi jej, a pilně ho opatruj, aniž jemu čiň co zlého, ale jakž tobě řekne, tak nalož s ním.

Jeremias 39:12
»Tag ham og hav Øje med ham og gør ham ingen Men; gør med ham, som han selv ønsker!«

Jeremia 39:12
Neem hem, en stel uw ogen op hem, en doe hem niets kwaads; maar gelijk als hij tot u spreken zal, doe alzo met hem.

ירמיה 39:12
קָחֶ֗נּוּ וְעֵינֶ֙יךָ֙ שִׂ֣ים עָלָ֔יו וְאַל־תַּ֥עַשׂ לֹ֖ו מְא֣וּמָה רָּ֑ע כִּ֗י [אִם כ] כַּֽאֲשֶׁר֙ יְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ כֵּ֖ן עֲשֵׂ֥ה עִמֹּֽו׃

יב קחנו ועיניך שים עליו ואל תעש לו מאומה רע  כי אם ( ) כאשר ידבר אליך--כן עשה עמו

קחנו ועיניך שים עליו ואל־תעש לו מאומה רע כי [אם כ] כאשר ידבר אליך כן עשה עמו׃

Jeremiás 39:12
Vedd õt magadhoz, és viselj gondot reá, és semmi bajt ne okozz néki, hanem azt cselekedd vele, a mit õ akar.

Jeremia 39:12
Prenu lin, kaj atentu pri li, kaj faru al li nenion malbonan, sed agu kun li nur tiel, kiel li diros al vi.

JEREMIA 39:12
Ota häntä ja katso hänen parastansa, ja älä hänelle tee mitään pahaa: vaan niinkuin hän anoo sinulta, niin tee hänelle.

Jérémie 39:12
Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal; mais selon ce qu'il te dira, ainsi agis avec lui.

Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.

Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal; mais fais pour lui tout ce qu'il te dira.

Jeremia 39:12
Nimm hin und laß dir ihn befohlen sein und tue ihm kein Leid, sondern wie er's von dir begehret, so mache es mit ihm.

Nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein Leid; sondern wie er's von dir begehrt, so mache es mit ihm. {~}

Hole ihn, trage Sorge für ihn und füge ihm keinerlei Böses zu; vielmehr verfahre mit ihm nach den Wünschen, die er gegen dich äußert!

Geremia 39:12
Prendilo, veglia su lui, e non gli fare alcun male ma comportati verso di lui com’egli ti dirà.

Prendilo, ed abbi cura di lui, e non fargli alcun male; anzi fa’ inverso lui come egli ti dirà.

YEREMIA 39:12
Angkatlah olehmu akan dia dan pandanglah dengan baik akan dia; jangan kaubuat jahat sesuatu akan dia; melainkan sebagaimana katanya demikianpun perbuatlah olehmu akan dia.

예레미아 39:12
그를 데려다가 선대하고 해하지 말며 그가 네게 말하는 대로 행하라

Ieremias 39:12
tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei

Jeremijo knyga 39:12
“Paimk jį, prižiūrėk ir nedaryk jam nieko blogo, bet padaryk jam, kaip jis pats panorės”.

Jeremiah 39:12
Tikina ia, kia pai hoki te tiaki i a ia, a kaua ia e tukinotia; engari ko tana e ki mai ai, ko tau tena e mea ai ki a ia.

Jeremias 39:12
Ta ham og la ditt øie våke over ham og gjør ham ikke noget ondt! Gjør med ham således som han selv sier til dig!

Jeremías 39:12
Tómalo y vela por él, y no le hagas daño alguno; sino que harás con él conforme a lo que él mismo te diga.

"Tómalo y vela por él, y no le hagas daño alguno; sino que harás con él conforme a lo que él mismo te diga."

Tómale, y mira por él, y no le hagas mal alguno; sino que harás con él como él te dijere.

Tómale, y mira por él, y no le hagas mal ninguno; antes harás con él como él te dijere.

Tómale, y mira por él, y no le hagas mal ninguno; antes harás con él como él te dijere.

Jeremias 39:12
“Leva-o e cuida bem dele, e não lhe causes mal algum; mas atende-o no que te solicitar.”

Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.   

Ieremia 39:12
,,Ia -l, poartă grijă de el, şi nu -i face niciun rău, ci fă -i ce-ţi va cere!``

Иеремия 39:12
возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.

возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.[]

Jeremia 39:12
»Tag honom och se i honom till godo, och gör honom icke något ont, utan gör med honom efter som han själv begär av dig.»

Jeremiah 39:12
Kunin mo siya, at ingatan mo siyang mabuti, at huwag mo siyang saktan; kundi gawin mo sa kaniya ang kaniyang sasabihin sa iyo.

เยเรมีย์ 39:12
จงรับท่านไป ดูแลท่านให้ดี และอย่าทำอันตรายแก่ท่าน แต่จงกระทำแก่ท่านตามที่ท่านจะบอกให้

Yeremya 39:12
‹‹Onu sorumluluğun altına al, ona iyi bak, hiç zarar verme, senden ne dilerse yap.››[]

Gieâ-reâ-mi 39:12
Hãy đem người đi, săn sóc người, và đừng làm hại; nhưng phải đãi người theo ý muốn riêng của người.

Jeremiah 39:11
Top of Page
Top of Page