Jeremiah 38:21
Jeremiah 38:21
But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

But if you refuse to surrender, this is the vision which the LORD has shown to me:

"But if you keep refusing to go out, this is the word which the LORD has shown me:

But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

But if you refuse to surrender, this is the verdict that the LORD has shown me:

But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me:

But if you refuse to surrender, the LORD has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:

But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me.

But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath showed me:

But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has shown me:

But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has showed me:

But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:

But if thou wilt not go forth, this is the word which the Lord hath shewn me:

But if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me:

But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

But if thou shalt refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:

But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me:

And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me:

Jeremia 38:21
Por në rast se ti refuzon të dalësh, kjo është ajo që Zoti më ka treguar:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 38:21
وان كنت تأبى الخروج فهذه هي الكلمة التي اراني الرب اياها.

Dyr Ierymies 38:21
Willst aber durchaus nit aushingeen, dann haat mi dyr Trechtein aau schoon seghn laassn, was aft ist:

Еремия 38:21
Но ако откажеш да излезеш, ето словото, което Господ ми яви:

耶 利 米 書 38:21
你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 :

你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 :

你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:

你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:

Jeremiah 38:21
Ali ako ne htjedneš iz grada, evo riječi koju mi Jahve objavi:

Jermiáše 38:21
Jestliže pak nebudeš chtíti vyjíti, toto jest slovo to, kteréž mi ukázal Hospodin,

Jeremias 38:21
Men vægrer du dig ved at overgive dig, saa hør nu, hvad HERREN har ladet mig skue:

Jeremia 38:21
Maar indien gij weigert uit te gaan, zo is dit het woord, dat de HEERE mij heeft doen zien;

ירמיה 38:21
וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לָצֵ֑את זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הִרְאַ֖נִי יְהוָֽה׃

כא ואם מאן אתה לצאת--זה הדבר אשר הראני יהוה

ואם־מאן אתה לצאת זה הדבר אשר הראני יהוה׃

Jeremiás 38:21
Ha pedig te kimenni nem akarsz: ez a szó, a melyet megjelentett nékem az Úr:

Jeremia 38:21
Sed se vi ne volos eliri, en tia okazo jen estas tio, kion la Eternulo vidigis al mi:

JEREMIA 38:21
Mutta jollet tahdo mennä, niin on tämä se sana, jonka Herra on minulle osoittanut.

Jérémie 38:21
Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Éternel m'a fait voir:

Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé:

Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir,

Jeremia 38:21
Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat:

Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat:

Weigerst du dich jedoch, dich zu ergeben, so ist's das, was mich Jahwe hat schauen lassen:

Geremia 38:21
Ma se rifiuti d’uscire, ecco quello che l’Eterno m’ha fatto vedere:

Ma, se tu ricusi d’uscire, quest’è quello, che il Signore mi ha fatto vedere:

YEREMIA 38:21
Tetapi jikalau kiranya engganlah tuanku keluar, maka firman ini juga sudah dinyatakan Tuhan kepada patik:

예레미아 38:21
그러나 만일 항복하기를 거절하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다

Ieremias 38:21
quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi Dominus

Jeremijo knyga 38:21
Jei nepasiduosi, štai Viešpaties žodis:

Jeremiah 38:21
Tena ki te kore koe e pai ki te haere atu, ko te kupu tenei i whakakitea e Ihowa ki ahau:

Jeremias 38:21
Men undslår du dig for å gå ut, da er dette det ord Herren har latt mig se:

Jeremías 38:21
Mas si sigues rehusando pasarte, esta es la palabra que el SEÑOR me ha mostrado:

"Pero si sigue usted rehusando pasarse, ésta es la palabra que el SEÑOR me ha mostrado:

Pero si rehúsas salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:

Mas si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:

Mas si no quisiereis salir, ésta es la palabra que me ha mostrado el SEÑOR:

Jeremias 38:21
Entretanto, se não te renderes, esta é a palavra que o SENHOR me revelou:

Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:   

Ieremia 38:21
Dar dacă nu vrei să ieşi, iată ce mi -a descoperit Domnul:

Иеремия 38:21
А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:

А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:[]

Jeremia 38:21
Men om du vägrar att giva dig, så är detta vad HERREN har uppenbarat för mig:

Jeremiah 38:21
Nguni't kung ikaw ay tumangging lumabas, ito ang salita na ipinakilala sa akin ng Panginoon,

เยเรมีย์ 38:21
แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์

Yeremya 38:21
Ama teslim olmak istemezsen, RAB bana şunu açıkladı:[]

Gieâ-reâ-mi 38:21
Nhưng nếu vua không khứng đi ra, thì nầy là lời Ðức Giê-hô-va có tỏ cho tôi:

Jeremiah 38:20
Top of Page
Top of Page