Jeremiah 37:19
Jeremiah 37:19
Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?

Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?

Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?

"Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land '?

Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where are your prophets who prophesied to you, claiming, 'The king of Babylon will not come against you and this land?

Where are your prophets who prophesied to you, telling you: 'The king of Babylon won't come against you or against this land'?

Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?

Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn't attack you and this land?

Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

Where are now your prophets who prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land?

And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where now are your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land?

Jeremia 37:19
Ku janë tani profetët tuaj që ju profetizonin duke thënë: "Mbreti i Babilonisë nuk do të vijë kundër jush as kundër këtij vendi"?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 37:19
فاين انبياؤكم الذين تنبأوا لكم قائلين لا ياتي ملك بابل عليكم ولا على هذه الارض.

Dyr Ierymies 37:19
Und wo seind s n ietz, enkerne Weissagn, wo verkünddt habnd, dyr Bäbler Künig fieng gögn enk und dös Land kainn Krieg an?

Еремия 37:19
Где са сега вашите пророци, които пророкуваха, казвайки: Вавилонският цар няма да дойде против вас или против тая земя?

耶 利 米 書 37:19
對 你 們 預 言 巴 比 倫 王 必 不 來 攻 擊 你 們 和 這 地 的 先 知 , 現 今 在 哪 裡 呢 ?

对 你 们 预 言 巴 比 伦 王 必 不 来 攻 击 你 们 和 这 地 的 先 知 , 现 今 在 哪 里 呢 ?

對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?

对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?

Jeremiah 37:19
Gdje su sada vaši proroci koji vam prorekoše: 'Kralj babilonski neće udariti na vas ni na ovu zemlju?'

Jermiáše 37:19
A kdež jsou proroci vaši, kteříž prorokují vám, říkajíce: Nepřitáhneť král Babylonský na vás, ani na zemi tuto?

Jeremias 37:19
Og hvor er nu eders Profeter, som profeterede for eder, at Babels Konge ikke skulde komme over eder og dette Land?

Jeremia 37:19
Waar zijn nu ulieder profeten, die u geprofeteerd hebben, zeggende: De koning van Babel zal niet tegen ulieden, noch tegen dit land komen.

ירמיה 37:19
[וְאַיֹּו כ] (וְאַיֵּה֙ ק) נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

יט ואיו (ואיה) נביאיכם אשר נבאו לכם לאמר  לא יבא מלך בבל עליכם ועל הארץ הזאת

[ואיו כ] (ואיה ק) נביאיכם אשר־נבאו לכם לאמר לא־יבא מלך־בבל עליכם ועל הארץ הזאת׃

Jeremiás 37:19
És hol vannak a ti prófétáitok, a kik prófétáltak néktek, mondván: Nem jõ el a babiloni király ti ellenetek és e föld ellen?

Jeremia 37:19
Kaj kie estas viaj profetoj, kiuj profetis al vi, ke la regxo de Babel ne venos kontraux vin kaj kontraux cxi tiun landon?

JEREMIA 37:19
Kussa nyt ovat teidän prophetanne, jotka teille ennustivat ja sanoivat: ei Babelin kuningas tule teidän päällenne, eikä tämän maan päälle.

Jérémie 37:19
Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays?

Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?

Mais où sont vos Prophètes qui vous prophétisaient, en disant : le Roi de Babylone ne reviendra point contre vous, ni contre ce pays?

Jeremia 37:19
Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?

Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?

Und wo sind nun eure Propheten, die euch also geweissagt haben: "Der König von Babel wird nicht über euch und über dieses Land kommen!" -?

Geremia 37:19
E dove sono ora i vostri profeti che vi profetavano dicendo: Il re di Babilonia non verrà contro di voi né contro questo paese?

E dove sono ora i vostri profeti, che vi profetizzavano, dicendo: Il re di Babilonia non verrà sopra voi, nè sopra questo paese?

YEREMIA 37:19
Sekarang di mana gerangan segala nabi tuanku, yang sudah bernubuat kepada tuanku demikian: Raja Babil sekali-kali tiada akan mendatangi kamu atau negeri ini.

예레미아 37:19
바벨론 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디있나이까

Ieremias 37:19
(37-18) ubi sunt prophetae vestri qui prophetabant vobis et dicebant non veniet rex Babylonis super vos et super terram hanc

Jeremijo knyga 37:19
Kur dabar yra jūsų pranašai, pranašavę jums, kad Babilono karalius neateis prieš jus ir prieš šitą kraštą?

Jeremiah 37:19
Kei hea a koutou poropiti i poropiti ra ki a koutou, i mea ra, E kore te kingi o Papurona e tae mai ki a koutou, ki tenei whenua ranei?

Jeremias 37:19
Og hvor er nu eders profeter, de som profeterte for eder og sa: Babels konge skal ikke komme over eder og over dette land?

Jeremías 37:19
¿Dónde, pues, están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: ``El rey de Babilonia no vendrá contra vosotros, ni contra esta tierra?

"¿Dónde, pues, están sus profetas que les profetizaban: 'El rey de Babilonia no vendrá contra ustedes ni contra esta tierra'?

¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?

¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?

¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?

Jeremias 37:19
Onde estão agora os vossos profetas, que vos pregaram suas mensagens nestes termos: “Ora, o rei da Babilônia não atacará a vós nem a esta terra!’?

Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?   

Ieremia 37:19
Şi unde sînt proorocii voştri, cari vă prooroceau, şi ziceau: ,Împăratul Babilonului nu va veni împotriva voastră, nici împotriva ţării acesteia?`

Иеремия 37:19
и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: „царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей"?

и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: `царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей`?[]

Jeremia 37:19
Och var äro nu edra profeter, som profeterade för eder och sade: 'Konungen i Babel skall icke komma över eder och över detta land'?

Jeremiah 37:19
Saan nandoon ngayon ang inyong mga propeta na nanganghula sa inyo, na nangagsasabi, Ang hari sa Babilonia ay hindi paririto laban sa inyo, o laban man sa lupaing ito?

เยเรมีย์ 37:19
ผู้พยากรณ์ของพระองค์ผู้ได้พยากรณ์ให้พระองค์ว่า `กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้' นั้นอยู่ที่ไหน

Yeremya 37:19
‹Babil Kralı sana da bu ülkeye de saldırmayacak› diyen peygamberlerin hani nerede?[]

Gieâ-reâ-mi 37:19
Các tiên tri đã nói tiên tri rằng: Vua Ba-by-lôn sẽ không đến đánh các ngươi, đánh đất nầy, thì nay ở đâu?

Jeremiah 37:18
Top of Page
Top of Page