Jeremiah 36:22
Jeremiah 36:22
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.

It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.

It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.

Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning in front of him.

The king was sitting in the winter palace in the ninth month and a stove was burning in front of him.

Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. A fire was burning in the firepot in front of him.

It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace.

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and there was a fire on the hearth burning before him.

Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.

Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.

Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.

Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him.

Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.

and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,

Jeremia 36:22
Mbreti rrinte ulur në pallatin e tij të dimrit, (ishte muaji i nëntë), me një mangall para tij që digjej mirë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 36:22
وكان الملك جالسا في بيت الشتاء في الشهر التاسع. والكانون قدامه متقد.

Dyr Ierymies 36:22
Es war Winter, eyn n neuntn Maanet; und dyr Künig gsitzt in dyr Sunnenkammer mit aynn einghaitztn Öferl vor seiner.

Еремия 36:22
А царят седеше в зимния дворец, ([като беше] деветият месец), и пред него имаше жарник с огън.

耶 利 米 書 36:22
那 時 正 是 九 月 , 王 坐 在 過 冬 的 房 屋 裡 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 燒 著 的 火 。

那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 烧 着 的 火 。

那時正是九月,王坐在過冬的房屋裡,王的前面火盆中有燒著的火。

那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。

Jeremiah 36:22
Kralj je sjedio u zimskim odajama - bijaše to u devetom mjesecu - a pred njim stajaše ražarena žeravnica.

Jermiáše 36:22
Král pak seděl v domě, v němž v zimě býval, měsíce devátého, a na ohništi před ním hořelo.

Jeremias 36:22
Kongen sad i Vinterhuset med et brændende Kulbækken foran sig;

Jeremia 36:22
(De koning nu zat in het winterhuis in de negende maand; en er was een vuur voor zijn aangezicht op den haard aangestoken.)

ירמיה 36:22
וְהַמֶּ֗לֶךְ יֹושֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃

כב והמלך יושב בית החרף בחדש התשיעי ואת האח לפניו מבערת

והמלך יושב בית החרף בחדש התשיעי ואת־האח לפניו מבערת׃

Jeremiás 36:22
A király pedig a téli házban ül vala a kilenczedik hónapban, és a tûz ég vala elõtte.

Jeremia 36:22
La regxo sidis en la vintra domo en la nauxa monato, kaj antaux li brulis fajrujo.

JEREMIA 36:22
Mutta kuningas istui talvihuoneessa yhdeksäntenä kuukautena, ja tuli paloi totossa hänen edessänsä.

Jérémie 36:22
et le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois; et le brasier brûlait devant lui.

Le roi était assis dans la maison d'hiver, -c'était au neuvième mois, -et un brasier était allumé devant lui.

Or le Roi était assis dans l'appartement d'hiver, au neuvième mois, et [il y avait] devant lui un brasier ardent.

Jeremia 36:22
Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin.

Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin.

der König aber saß gerade in der Winterwohnung, da es im neunten Monate war, und vor ihm brannte das Kohlenbecken.

Geremia 36:22
Or il re stava seduto nel suo palazzo d’inverno era il nono mese, e il braciere ardeva davanti a lui.

Or il re sedeva nella casa del verno, nel nono mese; e dinanzi a lui vi era un focolare acceso. E quando Iudi ne ebbe lette tre o quattro facce,

YEREMIA 36:22
Adapun pada masa itu adalah baginda bersemayam di dalam bilik panas, karena adalah bulan yang kesembilan, dan pada perdiangan yang di hadapan baginda itupun adalah api bernyala.

예레미아 36:22
때는 구월이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불피운 화로가 있더라

Ieremias 36:22
rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis

Jeremijo knyga 36:22
Tai buvo devintas mėnuo, ir karalius sėdėjo žiemos rūmuose, o priešais jį židinyje degė ugnis.

Jeremiah 36:22
Na, i te noho te kingi i te whare hotoke i te iwa o nga marama: a he ahi i te kanga ahi e ka ana i tona aroaro.

Jeremias 36:22
Kongen satt i vinterhuset, for det var den niende måned, og det brente ild i et fyrfat foran ham,

Jeremías 36:22
Y el rey estaba sentado en la casa de invierno (era el mes noveno), y había un brasero encendido delante de él.

El rey estaba sentado en la casa de invierno (en el mes noveno), y había un brasero encendido delante de él.

Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él;

Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él;

Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él;

Jeremias 36:22
O rei estava assentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.

Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.   

Ieremia 36:22
Împăratul şedea în casa de iarnă, -căci era în luna a noua-şi înaintea lui era un foc de cărbuni aprinşi.

Иеремия 36:22
Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и передним горела жаровня.

Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.[]

Jeremia 36:22
Konungen bodde då i vinterhuset, ty det var den nionde månaden. Och kolpannan stod påtänd framför honom;

Jeremiah 36:22
Ang hari nga ay nakaupo sa bahay na tagginaw sa ikasiyam na buwan: at may apoy sa apuyan na nagniningas sa harap niya.

เยเรมีย์ 36:22
เวลานั้นเป็นเดือนที่เก้า กษัตริย์ประทับอยู่ในพระราชวังเหมันต์ และมีไฟลุกอยู่ในโถไฟหน้าพระพักตร์

Yeremya 36:22
Dokuzuncu aydı, kral kışlık sarayındaydı. Önünde mangalda ateş yanıyordu.[]

Gieâ-reâ-mi 36:22
Bấy giờ là tháng chín; vua đương ngồi trong cung mùa đông, có lò than đỏ trước mặt vua.

Jeremiah 36:21
Top of Page
Top of Page