Jeremiah 30:5
Jeremiah 30:5
"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard-- terror, not peace.

This is what the LORD says: "I hear cries of fear; there is terror and no peace.

“Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.

"For thus says the LORD, 'I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace.

For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Yes, this is what the LORD says: We have heard a cry of terror, of dread--there is no peace.

"Indeed, this is what the LORD says: 'We have heard a sound of terror and of fear, and there is no peace.

Yes, here is what he says: "You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.

"This is what the LORD says: "We hear cries of fear, cries of panic, not cries of peace.

For thus hath the LORD said; We have heard a voice of trembling, of terror, and not of peace.

For thus says the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

For thus said the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror : there is fear and no peace.

for thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, there is fear, and no peace.

For thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

For thus says Yahweh: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Surely thus said Jehovah: A voice of trembling we have heard, Fear -- and there is no peace.

Jeremia 30:5
Kështu thotë Zoti: Ne kemi dëgjuar një britmë tmerri, frike dhe jo paqeje.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 30:5
لانه هكذا قال الرب. صوت ارتعاد سمعنا. خوف ولا سلام.

Dyr Ierymies 30:5
Dös sait dyr Herr: Angstgschrai hoer i; Farcht ist daa, kain Frid nit.

Еремия 30:5
Защото така казва Господ: Чухме шум на треперене; Страх има, а не мир.

耶 利 米 書 30:5
耶 和 華 如 此 說 : 我 們 聽 見 聲 音 , 是 戰 抖 懼 怕 而 不 平 安 的 聲 音 。

耶 和 华 如 此 说 : 我 们 听 见 声 音 , 是 战 抖 惧 怕 而 不 平 安 的 声 音 。

耶和華如此說:「我們聽見聲音,是戰抖懼怕而不平安的聲音。

耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

Jeremiah 30:5
Ovako govori Jahve: Čujem krik užasa: strava je to, a ne mir.

Jermiáše 30:5
Takto zajisté praví Hospodin: Hlas předěšení a hrůzy slyšíme, a že není žádného pokoje.

Jeremias 30:5
Saa siger HERREN: Vi hørte et Udbrud af Skræk, af Rædsel og Ufred;

Jeremia 30:5
Want zo zegt de HEERE: Wij horen een stem der verschrikking; er is vrees en geen vrede.

ירמיה 30:5
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה קֹ֥ול חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֹֽום׃

ה כי כה אמר יהוה קול חרדה שמענו--פחד ואין שלום

כי־כה אמר יהוה קול חרדה שמענו פחד ואין שלום׃

Jeremiás 30:5
Ezt mondta ugyanis az Úr: A félelemnek, rettentésnek szavát hallottuk, és nincs békesség.

Jeremia 30:5
Tiele diras la Eternulo:Vocxon de tumulto kaj de teruro ni auxdas, ne de paco.

JEREMIA 30:5
Sillä näin sanoo Herra: me kuulemme pelvon äänen, siellä on sula pelko ja ei yhtään rauhaa.

Jérémie 30:5
car ainsi dit l'Éternel: Nous entendons la voix de la frayeur; il y a la peur, et point de paix.

Ainsi parle l'Eternel: Nous entendons des cris d'effroi; C'est l'épouvante, ce n'est pas la paix.

Ainsi a donc dit l'Eternel : nous avons ouï un bruit d'épouvantement et de frayeur, et il n'y a point de paix.

Jeremia 30:5
Denn so spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.

So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.

Ja, also spricht Jahwe: Horch! Schrecken vernehmen wir, nur Beben giebt's und kein Heil!

Geremia 30:5
Così parla l’Eterno: Noi udiamo un grido di terrore, di spavento, e non di pace.

Perciocchè il Signore ha detto così: Noi abbiamo udito un grido di terrore; spavento, e niuna pace.

YEREMIA 30:5
Maka demikianlah firman Tuhan: Kedengaranlah bunyi yang hebat; adalah ketakutan, bukan perdamaian.

예레미아 30:5
여호와께서 이같이 말씀하시되 우리가 떨리는 소리를 들으니 두려움이요 평안함이 아니로다

Ieremias 30:5
quoniam haec dicit Dominus vocem terroris audivimus formido et non est pax

Jeremijo knyga 30:5
Viešpats sako: “Mes girdėjome išgąsčio ir baimės šūksnius, o ne taikos.

Jeremiah 30:5
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa: Kua rongo tatou i te reo o te tuiri, o te wehi, ehara i te rongo mau.

Jeremias 30:5
Så sier Herren: Et redselsrop har vi hørt; der er frykt og ingen fred.

Jeremías 30:5
Porque así dice el SEÑOR: ``He oído voces de terror, de pánico, y no de paz.

"Porque así dice el SEÑOR: 'He oído voces de terror, De pánico, y no de paz.

Porque así dice Jehová: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.

Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor: espanto, y no paz.

Porque así dijo el SEÑOR: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.

Jeremias 30:5
“Assim diz Yahweh: Ouvimos gritos horríveis, de grande pavor, mas nenhum brado de paz!

Assim, pois, diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.   

Ieremia 30:5
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Auzim strigăte de groază; e spaimă, nu este pace!

Иеремия 30:5
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.

Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.[]

Jeremia 30:5
Så säger HERREN: Ett förfärans rop fingo vi höra; förskräckelse utan någon räddning!

Jeremiah 30:5
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon; Kami ay nangakarinig ng tinig ng panginginig, ng takot, at hindi ng kapayapaan.

เยเรมีย์ 30:5
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินเสียงร้องเพราะความกลัวตัวสั่น ความสยดสยองและความไร้สันติภาพ

Yeremya 30:5
‹‹RAB diyor ki,
‹Korku sesi duyduk,
Esenlik değil, dehşet sesi.[]

Gieâ-reâ-mi 30:5
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Chúng ta đã nghe tiếng run rẩy sợ hãi, chẳng phải tiếng bình an.

Jeremiah 30:4
Top of Page
Top of Page