Jeremiah 29:15
Jeremiah 29:15
You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"

You claim that the LORD has raised up prophets for you in Babylon.

“Because you have said, ‘The LORD has raised up prophets for us in Babylon,’

"Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon '--

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

You have said, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon!"

"Indeed, you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon.'

"You say, 'The LORD has raised up prophets of good news for us here in Babylon.'

You've said that the LORD has given you prophets in Babylon.

But ye have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;

Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;

Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;

Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;

Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:

If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;

For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon.

Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon;

Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;

'Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon,

Jeremia 29:15
Sepse thoni: "Zoti na ka ngjallur profetë në Babiloni",

ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:15
لانكم قلتم قد اقام لنا الرب نبيين في بابل

Dyr Ierymies 29:15
Dann maintß öbby: "Was sollt dös; dyr Herr haat üns daa herentn z Bäbl diend +selbn Weissagn göbn!"

Еремия 29:15
Понеже рекохте: Господ ни е въздигнал пророци във Вавилон,

耶 利 米 書 29:15
你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;

你 们 说 : 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 ;

「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知。』

“你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’

Jeremiah 29:15
Istina, vi velite: 'Jahve nam podiže proroke u Babilonu.'

Jermiáše 29:15
Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně.

Jeremias 29:15
Men naar I siger: »HERREN har opvakt os Profeter i Babel« —

Jeremia 29:15
Omdat gij zegt: de HEERE heeft ons profeten naar Babel verwekt;

ירמיה 29:15
כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס

טו כי אמרתם  הקים לנו יהוה נבאים בבלה  {ס}

כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס

Jeremiás 29:15
Mert ezt mondjátok: Támasztott nékünk az Úr prófétákat Babilonban [is.]

Jeremia 29:15
Vane vi diras:La Eternulo starigis al ni profetojn en Babel.

JEREMIA 29:15
Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa;

Jérémie 29:15
Si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone!

Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone!

Parce que vous aurez dit : l'Eternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone.

Jeremia 29:15
Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt.

Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.

Wenn ihr indes sagt: Jahwe hat uns auch zu Babel Propheten erweckt!

Geremia 29:15
Voi dite: "L’Eterno ci ha suscitato de’ profeti in Babilonia".

Perciocchè voi avete detto: Il Signore ci ha suscitati de’ profeti in Babilonia.

YEREMIA 29:15
Adapun katamu ini: Bahwa Tuhan sudah membangunkan beberapa nabi bagi kami di Babil;

예레미아 29:15
너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로

Ieremias 29:15
quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone

Jeremijo knyga 29:15
Jei jūs sakote: ‘Viešpats mums davė pranašą Babilone’,

Jeremiah 29:15
Kua ki hoki koutou, Kua ara i a Ihowa etahi poropiti mo tatou i Papurona.

Jeremias 29:15
[Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel.

Jeremías 29:15
Por cuanto habéis dicho: ``El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia

"Por cuanto ustedes han dicho: 'El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia'

Mas habéis dicho: Jehová nos ha levantado profetas en Babilonia.

Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.

Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.

Jeremias 29:15
“Mas podeis alegar: ‘Mas foi Yahweh que nos levantou profetas na Babilônia!’,

Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;   

Ieremia 29:15
,,Totuş voi ziceţi: ,Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!``

Иеремия 29:15
Вы говорите: „Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне".

Вы говорите: `Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.[]

Jeremia 29:15
Detta skriver jag, därför att I sägen: »HERREN har låtit profeter uppstå åt oss i Babel.»

Jeremiah 29:15
Sapagka't inyong sinabi, Ang Panginoon ay nagbangon sa amin ng mga propeta sa Babilonia.

เยเรมีย์ 29:15
เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวว่า `พระเยโฮวาห์ได้เพาะให้มีผู้พยากรณ์สำหรับเราทั้งหลายขึ้นในบาบิโลน'

Yeremya 29:15
Madem, ‹‹RAB bizim için Babilde peygamberler çıkardı›› diyorsunuz,[]

Gieâ-reâ-mi 29:15
Các ngươi nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại Ba-by-lôn!

Jeremiah 29:14
Top of Page
Top of Page