Jeremiah 26:22
Jeremiah 26:22
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.

Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.

Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,

Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.

King Jehoiakim sent men to Egypt. He sent Achbor's son Elnathan, along with a contingent of men into Egypt.

However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,

King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him.

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt;

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;

And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;

and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt:

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

and Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;

And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt -- Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt --

Jeremia 26:22
Atëherë mbreti Jehojakim dërgoi njerëz në Egjipt, Elnathanin, biri i Akborit, dhe njerëz të tjerë me të në Egjipt.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 26:22
فارسل الملك يهوياقيم اناسا الى مصر ألناثان بن عكبور ورجالا معه الى مصر

Dyr Ierymies 26:22
Daa gschickt iem aber dyr Künig Joiykim Leut naachhin auf Güptn, und zwaar önn Elnantn Ächborsun mit ayner Schar.

Еремия 26:22
А цар Иоаким прати мъже в Египет, Елнатана, Аховоровия син, и известни мъже с него в Египет,

耶 利 米 書 26:22
約 雅 敬 王 便 打 發 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 , 帶 領 幾 個 人 往 埃 及 去 。

约 雅 敬 王 便 打 发 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 , 带 领 几 个 人 往 埃 及 去 。

約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。

约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

Jeremiah 26:22
Ali kralj Jojakim posla u Egipat Elnatana, sina Akborova, s nekoliko ljudi;

Jermiáše 26:22
Ale poslal král Joakim některé do Egypta, Elnatana syna Achborova i jiné s ním do Egypta.

Jeremias 26:22
Men Kong Jojakim sendte Folk til Ægypten; han sendte Elnatan, Akbors Søn, og nogle andre til Ægypten,

Jeremia 26:22
Maar de koning Jojakim zond mannen naar Egypte, Elnathan, den zoon van Achbor, en andere mannen met hem, in Egypte;

ירמיה 26:22
וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהֹויָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבֹּ֛ור וַאֲנָשִׁ֥ים אִתֹּ֖ו אֶל־מִצְרָֽיִם׃

כב וישלח המלך יהויקים אנשים--מצרים  את אלנתן בן עכבור ואנשים אתו אל מצרים

וישלח המלך יהויקים אנשים מצרים את אלנתן בן־עכבור ואנשים אתו אל־מצרים׃

Jeremiás 26:22
És Jojákim király embereket küldött Égyiptomba, Elnátánt, az Akbor fiát, és [más] férfiakat vele együtt Égyiptomba.

Jeremia 26:22
Kaj la regxo Jehojakim sendis homojn en Egiptujon:Elnatanon, filon de Ahxbor, kune kun aliaj homoj li sendis en Egiptujon;

JEREMIA 26:22
Mutta kuningas Jojakim lähetti miehet Egyptiin, Elnatanin Akborin pojan, ja muita hänen kanssansa, (jotka menivät) Egyptiin.

Jérémie 26:22
Et le roi Jehoïakim envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des hommes avec lui, en Égypte;

Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Egypte.

Et le Roi Jéhojakim envoya des hommes en Egypte, [savoir] Elnathan, fils de Hacbor, et quelques gens avec lui, qui allèrent en Egypte,

Jeremia 26:22
Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm.

Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm;

Der König Jojakim aber sandte Leute nach Ägypten, El-Nathan, den Sohn Achbors, und Leute mit ihm.

Geremia 26:22
e il re Joiakim mandò degli uomini in Egitto, cioè Elnathan, figliuolo di Acbor, e altra gente con lui.

Ma il re Gioiachim mandò degli uomini in Egitto, cioè Elnatan, figliuolo di Acbor, ed altri personaggi con lui.

YEREMIA 26:22
Tetapi disuruhkan raja Yoyakim beberapa orang ke Mesir, yaitu Elnatan bin Akhbor, dan beberapa orang lainpun sertanya ke Mesir;

예레미아 26:22
여호야김 왕이 사람을 애굽으로 보내되 곧 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 함께 애굽으로 보내었더니

Ieremias 26:22
et misit rex Ioachim viros in Aegyptum Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum

Jeremijo knyga 26:22
Karalius Jehojakimas siuntė Achboro sūnų Elnataną su palyda į Egiptą.

Jeremiah 26:22
Na ka unga e Iehoiakimi he tangata ki Ihipa, ara a Erenatana tama a Aikaporo, ratou ko ona hoa ki Ihipa.

Jeremias 26:22
Da sendte kong Jojakim nogen menn til Egypten, Elnatan, Akbors sønn, og nogen andre menn med ham,

Jeremías 26:22
Entonces el rey Joacim envió hombres a Egipto: a Elnatán, hijo de Acbor, y a otros hombres con él, a Egipto.

Entonces el rey Joacim envió hombres a Egipto: a Elnatán, hijo de Acbor, y a otros hombres con él, a Egipto.

Y el rey Joacim envió hombres a Egipto, a Elnatán hijo de Acbor, y otros hombres con él, a Egipto;

Y el rey Joacim envió hombres á Egipto, á Elnathán hijo de Acbor, y otros hombres con él, á Egipto;

Y el rey Joacim envió hombres a Egipto, a Elnatán hijo de Acbor, y otros hombres con él, a Egipto;

Jeremias 26:22
Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatan ben Ahbor, Elnatã filho de Acbor, e com ele homens,

mas o rei Jeoiaquim enviou ao Egito certos homens; Elnatã, filho de Acbor, e outros com ele,   

Ieremia 26:22
Împăratul Ioiachim a trimes nişte oameni în Egipt şi anume: Pe Elnatan, fiul lui Acbor, şi pe alţii împreună cu el în Egipt.

Иеремия 26:22
Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.

Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.[]

Jeremia 26:22
Då sände konung Jojakim några män till Egypten, nämligen Elnatan, Akbors son, och några andra med honom, in i Egypten.

Jeremiah 26:22
At si Joacim na hari ay nagsugo ng mga lalake sa Egipto, ang mga ito nga, si Elnathan na anak ni Acbor, at ilang mga lalake na kasama niya, sa Egipto:

เยเรมีย์ 26:22
แล้วกษัตริย์เยโฮยาคิมก็ส่งชายบางคน คือเอลนาธันบุตรชายอัคโบร์และคนอื่นอีกไปยังอียิปต์

Yeremya 26:22
Bunun üzerine Kral Yehoyakim peşinden adamlarını -Akbor oğlu Elnatanla başkalarını- Mısıra gönderdi.[]

Gieâ-reâ-mi 26:22
Vua Giê-hô-gia-kim bèn sai Eân-na-than, con trai Aïc-bồ, và mấy người nữa cùng đi qua Ê-díp-tô,

Jeremiah 26:21
Top of Page
Top of Page