Jeremiah 26:1
Jeremiah 26:1
Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:

This message came to Jeremiah from the LORD early in the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah.

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD:

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD:

In the beginning of the reign of Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, this message came from the LORD:

The LORD spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah's son, King Jehoiakim of Judah.

The LORD spoke his word when Judah's King Jehoiakim, son of Josiah, began to rule. He said,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,

In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, came this word from the Lord, saying:

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word from Jehovah, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Yahweh, saying,

In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been from Jehovah, saying:

Jeremia 26:1
Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, nga Zoti iu drejtua kjo fjalë duke thënë:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 26:1
في ابتداء ملك يهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا صار هذا الكلام من قبل الرب قائلا.

Dyr Ierymies 26:1
Netty wie dyr Joiykim Josiesnsun Künig von Judau wordn war, ergieng dös Wort von n Trechtein:

Еремия 26:1
В началото на царуването на Юдовия цар Иоаким, Иосиевия син, дойде това слово от Господа, което рече:

耶 利 米 書 26:1
猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 , 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 :

犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 登 基 的 时 候 , 有 这 话 从 耶 和 华 临 到 耶 利 米 说 :

猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:

犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

Jeremiah 26:1
U početku kraljevanja Jojakima, sina Jošijina, kralja Judina, dođe mi riječ Jahvina.

Jermiáše 26:1
Na počátku kralování Joakima syna Joziášova, krále Judského, stalo se slovo toto od Hospodina, řkoucí:

Jeremias 26:1
I Josias's Søns, Kong Jojakim af Judas, første Regeringstid kom dette Ord fra HERREN:

Jeremia 26:1
In het begin des koninkrijks van Jojakim, den zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord van den HEERE, zeggende:

ירמיה 26:1
בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהֹויָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

א בראשית ממלכות יהויקים בן יאשיהו--מלך יהודה  היה הדבר הזה מאת יהוה לאמר

בראשית ממלכות יהויקים בן־יאשיהו מלך יהודה היה הדבר הזה מאת יהוה לאמר׃

Jeremiás 26:1
A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, e szót szólá az Úr, mondván:

Jeremia 26:1
En la komenco de la regxado de Jehojakim, filo de Josxija, regxo de Judujo, aperis jena vorto de la Eternulo:

JEREMIA 26:1
Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta ja sanoi:

Jérémie 26:1
Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Éternel, disant:

Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Eternel, en ces mots:

Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant :

Jeremia 26:1
Im Anfang des Königreiches Jojakims, des Sohns Josias, des Königs Judas, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:

Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:

Im Anfange der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort von seiten Jahwes:

Geremia 26:1
Nel principio del regno di Joiakim figliuolo di Giosia, re di Giuda, fu pronunziata questa parola da parte dell’Eterno:

NEL principio del regno di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola mi fu dal Signore indirizzata, dicendo:

YEREMIA 26:1
Sebermula, maka pada permulaan kerajaan Yoyakim bin Yosia, raja Yehuda, datanglah firman ini dari pada Tuhan, bunyinya:

예레미아 26:1
유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 여호와께로서 이 말씀이 임하니라 가라사대

Ieremias 26:1
in principio regis Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud a Domino dicens

Jeremijo knyga 26:1
Jozijo sūnaus Jehojakimo, Judo karaliaus, karaliavimo pradžioje Viešpats kalbėjo:

Jeremiah 26:1
I te timatanga o te kingitanga o Iehoiakimi tama a Hohia kingi o Hura, ka puta mai tenei kupu i a Ihowa; i mea ia,

Jeremias 26:1
I begynnelsen av Judas konge Jojakims, Josias' sønns regjering kom dette ord fra Herren:

Jeremías 26:1
Al comienzo del reinado de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra del SEÑOR, diciendo:

Al comienzo del reinado de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra del SEÑOR:

En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra de Jehová, diciendo:

EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:

En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra del SEÑOR, diciendo:

Jeremias 26:1
No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio a seguinte Palavra da parte do SENHOR:

No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:   

Ieremia 26:1
La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit următorul cuvînt din partea Domnului:

Иеремия 26:1
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:

В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:[]

Jeremia 26:1
I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord från HERREN; han sade:

Jeremiah 26:1
Nang pasimula ng paghahari ni Joacim na anak ni Josias, na hari sa Juda, dumating ang salitang ito na mula sa Panginoon, na nagsasabi,

เยเรมีย์ 26:1
ในต้นรัชกาลของเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ว่า

Yeremya 26:1
Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Yehoyakimin krallığının başlangıcında RAB şöyle seslendi:[]

Gieâ-reâ-mi 26:1
Lúc Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua nước Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời nầy từ Ðức Giê-hô-va phán ra:

Jeremiah 25:38
Top of Page
Top of Page