Jeremiah 22:16
Jeremiah 22:16
He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.

He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn't that what it means to know me?" says the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD.

"He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

He took up the case of the poor and needy, then it went well. Is this not what it means to know Me? This is the LORD's declaration.

He judged the case of the poor and needy. And then it went well for him. Isn't this what it means to know me?

He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.' The LORD says, 'That is a good example of what it means to know me.'

He defended the cause of the poor and needy. Everything went well for him. Isn't this what it means to know me?" asks the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Is this not to know me? said the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? says the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?

He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh.

He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.

Jeremia 22:16
Ai mbronte çështjen e të varfrit dhe të nevojtarit dhe gjithshka i shkonte mbarë. A nuk do të thotë kjo të më njohësh mua?", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:16
قضى قضاء الفقير والمسكين حينئذ كان خير. أليس ذلك معرفتي يقول الرب.

Dyr Ierymies 22:16
Für de Schwachn und Armen gsötzt yr si ein. +Dös ist s diend, auf was s myr ankimmt!, sait dyr Trechtein.

Еремия 22:16
Отсъждаше делото на сиромаха и на немотния; Тогава благоденствуваше. Не значеше ли това да Ме познава? казва Бог.

耶 利 米 書 22:16
他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 , 那 時 就 得 了 福 樂 。 認 識 我 不 在 乎 此 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。

他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。

他為困苦和窮乏人申冤,那時就得了福樂,認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。

他为困苦和穷乏人申冤,那时就得了福乐,认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。

Jeremiah 22:16
Branio je pravo siromaha i jadnika, i zato mu bješe dobro. Zar ne znači to mene poznavati? - riječ je Jahvina.

Jermiáše 22:16
Když soudíval při chudého a nuzného, tedy dobře bylo. Zdaliž mně to není známé? dí Hospodin.

Jeremias 22:16
han hjalp arm og fattig til sin Ret; da gik det ham vel. Er dette ikke at kende mig? lyder det fra HERREN.

Jeremia 22:16
Hij heeft de rechtzaak des ellendigen en nooddruftigen gericht, toen ging het hem wel; is dat niet Mij te kennen? spreekt de HEERE.

ירמיה 22:16
דָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון אָ֣ז טֹ֑וב הֲלֹוא־הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

טז דן דין עני ואביון אז טוב הלוא היא הדעת אתי נאם יהוה

דן דין־עני ואביון אז טוב הלוא־היא הדעת אתי נאם־יהוה׃

Jeremiás 22:16
Igazságosan ítélte a szegényt és a nyomorultat, azért jó volt dolga. Nem ez-é az igaz ismeret felõlem? azt mondja az Úr!

Jeremia 22:16
Li jugxadis la aferojn de premito kaj malricxulo, kaj tiam estis bone. CXu ne tio signifas koni Min? diras la Eternulo.

JEREMIA 22:16
Hän autti vaivaista ja köyhää oikeuteen, ja se menestyi hänelle hyvin. Eikö se ole tuta minua? sanoo Herra.

Jérémie 22:16
Il a jugé la cause de l'affligé et du pauvre; alors cela a bien été. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel.

Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel.

Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel.

Jeremia 22:16
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR.

Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.

Er schaffte Recht dem Bedrückten und Armen: da ging's ihm wohl! Heißt nicht das mich erkennen? ist der Spruch Jahwes.

Geremia 22:16
Egli giudicava la causa del povero e del bisognoso, e tutto gli andava bene. Questo non è egli conoscermi? dice l’Eterno.

Egli fece ragione al povero ed al bisognoso: ed allora bene gli avvenne; non è ciò conoscermi? dice il Signore.

YEREMIA 22:16
Bahwa ia sudah membenarkan hal orang papa dan miskin, sebab itu selamatlah ia; bukankah begini peri orang mengenal Aku? demikianlah firman Tuhan.

예레미아 22:16
그는 가난한 자와 궁핍한 자를 신원하고 형통하였나니 이것이 나를 앎이 아니냐 여호와의 말이니라

Ieremias 22:16
iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus

Jeremijo knyga 22:16
Jis gynė vargšo ir beturčio teises, ir jam sekėsi. Tai ir yra mano pažinimas,­sako Viešpats.­

Jeremiah 22:16
I whakaritea e ia te whakawa a te ware, a te rawakore; a he pai i reira. He teka ianei ko te mohio tenei ki ahau? e ai ta Ihowa.

Jeremias 22:16
Han hjalp den elendige og fattige til hans rett; da gikk det vel. Er ikke dette å kjenne mig? sier Herren.

Jeremías 22:16
Defendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? --declara el SEÑOR.

Defendió la causa del pobre y del necesitado; Entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?" declara el SEÑOR.

Él juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? dice Jehová.

El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.

El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR.

Jeremias 22:16
Julgou a causa do necessitado e do pobre; e assim, tudo lhe transcorria de modo agradável. E, afinal, não é isso que significa conhecer-me?” Afirma o Eterno.

Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.   

Ieremia 22:16
Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul.

Иеремия 22:16
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знатьМеня? говорит Господь.

Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.[]

Jeremia 22:16
Han skaffade den betryckte och fattige rätt; och då gick det väl. Är icke detta att känna mig? säger HERREN.

Jeremiah 22:16
Kaniyang hinatulan ang usap ng dukha at mapagkailangan; nang magkagayo'y ikinabuti nga. Hindi baga ito ang pagkilala sa akin? sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 22:16
เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็อยู่เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 22:16
Ezilenin, yoksulun davasını savundu,
Onun için de işleri iyi gitti.
Beni tanımak bu değil midir?›› diyor RAB.[]

Gieâ-reâ-mi 22:16
Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn cho nên được phước. Ðức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao?

Jeremiah 22:15
Top of Page
Top of Page