Jeremiah 21:8
Jeremiah 21:8
"Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

"Tell all the people, 'This is what the LORD says: Take your choice of life or death!

“And to this people you shall say: ‘Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.

"You shall also say to this people, 'Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death.

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

"But you must say to this people, 'This is what the LORD says: Look, I am presenting to you the way of life and the way of death.

"You are to say to this people, 'This is what the LORD says: "I'm about to set before you the way of life and the way of death.

"But tell the people of Jerusalem that the LORD says, 'I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death.

"Say to these people, 'This is what the LORD says: I am going to give you the choice of life or death.

And unto this people thou shalt say, Thus hath the LORD said: Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

And unto this people you shall say, Thus says the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

And to this people you shall say, Thus said the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.

And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death.

And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.

And to this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death.

And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death!

Jeremia 21:8
Dhe këtij populli do t'i thuash: Kështu thotë Zoti: Ja, unë vë para jush rrugën e jetës dhe rrugën e vdekjes.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 21:8
وتقول لهذا الشعب. هكذا قال الرب. هانذا اجعل امامكم طريق الحياة وطريق الموت.

Dyr Ierymies 21:8
Aft gsait dyr Herr yn n Ierymiesn: Sag dös yn dönn Volk: Yso spricht dyr Trechtein: Also, ös künntß is enk aussuechen, obß löbn older sterbn wolltß.

Еремия 21:8
И да речеш на тия люде: Така казва Господ: Ето, полагам пред вас пътя на живота и пътя на смъртта.

耶 利 米 書 21:8
你 要 對 這 百 姓 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 將 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 擺 在 你 們 面 前 。

你 要 对 这 百 姓 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 将 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 摆 在 你 们 面 前 。

「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。

“你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。

Jeremiah 21:8
A ovom narodu reci: 'Ovako govori Jahve: Evo stavljam pred vas put života i put smrti.

Jermiáše 21:8
Protož rci lidu tomuto: Takto praví Hospodin: Aj, já kladu před vás cestu života i cestu smrti.

Jeremias 21:8
Og sig til dette Folk: »Saa siger HERREN: Se, jeg forelægger eder Livets Vej og Dødens Vej.

Jeremia 21:8
En tot dit volk zult gij zeggen: Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik stel voor ulieder aangezicht den weg des levens en den weg des doods.

ירמיה 21:8
וְאֶל־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֤י נֹתֵן֙ לִפְנֵיכֶ֔ם אֶת־דֶּ֥רֶךְ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־דֶּ֥רֶךְ הַמָּֽוֶת׃

ח ואל העם הזה תאמר כה אמר יהוה  הנני נתן לפניכם את דרך החיים ואת דרך המות

ואל־העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את־דרך החיים ואת־דרך המות׃

Jeremiás 21:8
Azután ezt mondjad e népnek: Ezt mondja az Úr: Ímé, én elõtökbe adom néktek az élet útját és a halál útját.

Jeremia 21:8
Kaj al cxi tiu popolo diru:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi proponas al vi vojon de vivo kaj vojon de morto:

JEREMIA 21:8
Ja sano tälle kansalle: näin sanoo Herra: katso, minä panen teidän eteenne elämän tien ja kuoleman tien.

Jérémie 21:8
Et tu diras à ce peuple: Ainsi dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.

Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.

Tu diras aussi à ce peuple : ainsi a dit l'Eternel : voici, je mets devant vous le chemin de la vie, et le chemin de la mort.

Jeremia 21:8
Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode.

Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode.

Zu diesem Volk aber sollst du sagen: So spricht Jahwe: Fürwahr, ich stelle euch zur Wahl: den Weg, der zum Leben, und den, der zum Tode führt!

Geremia 21:8
E a questo popolo dirai: Così parla l’Eterno: Ecco, io pongo dinanzi a voi la via della vita e la via della morte.

Ed a questo popolo di’: Così ha detto il Signore: Ecco, io vi propongo la via della vita, e la via della morte.

YEREMIA 21:8
Dan lagi hendaklah kamu katakan kepada orang banyak ini: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku menghadapkan kepadamu jalan yang kepada hidup dan jalan yang kepada mati.

예레미아 21:8
여호와께서 가라사대 너는 또 백성에게 여호와께서 이같이 말씀하신다 하라 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 두었노니

Ieremias 21:8
et ad populum hunc dices haec dicit Dominus ecce ego do coram vobis viam vitae et viam mortis

Jeremijo knyga 21:8
Šitai tautai sakyk: “Taip sako Viešpats: ‘Aš leidžiu jums pasirinkti gyvenimo kelią ar mirties kelią.

Jeremiah 21:8
Korero atu ano hoki koe ki tenei iwi, Ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, kua takoto i ahau ki to koutou aroaro te ara ki te ora, me te ara ki te mate.

Jeremias 21:8
Og til dette folk skal du si: Så sier Herren: Se, jeg legger frem for eder livets vei og dødens vei:

Jeremías 21:8
Y dirás a este pueblo: ``Así dice el SEÑOR: `He aquí, pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte.

"También dirás a este pueblo: 'Así dice el SEÑOR: "Ahora pongo delante de ustedes el camino de la vida y el camino de la muerte.

Y a este pueblo dirás: Así dice Jehová: He aquí pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte.

Y á este pueblo dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte.

Y a este pueblo dirás: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte.

Jeremias 21:8
Dizei, portanto, a este povo: Assim fala Yahweh: ‘Eis que agora disponho diante de ti o Caminho da vida e o caminho da morte!

E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.   

Ieremia 21:8
Iar poporului acestuia să -i spui: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Iată că vă pun înainte calea vieţii şi calea morţii.

Иеремия 21:8
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:

И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:[]

Jeremia 21:8
Och till detta folk skall du säga Så säger HERREN: Se, jag förelägger eder vägen till livet och vägen till döden.

Jeremiah 21:8
At sa bayang ito ay sasabihin mo, Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, inilalagay ko sa harap ninyo ang daan ng kabuhayan at ang daan ng kamatayan,

เยเรมีย์ 21:8
และเจ้าจงพูดกับชนชาตินี้ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราได้ตั้งวิถีแห่งชีวิตและทางแห่งความตายไว้ต่อหน้าเจ้า

Yeremya 21:8
‹‹Bunun yanısıra halka şunları da söyle: ‹RAB diyor ki: İşte yaşama giden yolu da ölüme giden yolu da önünüze koyuyorum.[]

Gieâ-reâ-mi 21:8
Ngươi khá nói cùng dân nầy rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta đặt trước mặt các ngươi con đường sống và con đường chết.

Jeremiah 21:7
Top of Page
Top of Page