Isaiah 65:3
Isaiah 65:3
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.

a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;

A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

These people continually provoke Me to My face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,

a people who continually provoke me to my face; they keep sacrificing in gardens and waving their hands over stone altars;

These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.

These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars.

a people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;

A people that provoke me to anger continually to my face; that sacrifice in gardens, and burn incense upon altars of brick;

A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense on altars of brick;

a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;

A people that continually provoke me to anger before my face: that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks.

the people that provoke me to anger continually to my face, sacrificing in gardens and burning incense upon the bricks;

a people that provoketh me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;

The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:

Isaia 65:3
një popull që vazhdimisht provokon zemërimin tim me pafytyrësi, që ofron flijime në kopshte dhe djeg temjan mbi altarë prej tullash,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:3
شعب يغيظني بوجهي دائما يذبح في الجنات ويبخر على الآجر.

Dyr Ieseien 65:3
naach aynn Volk, dös wo myr nix wie zwerchschiesst. Schlachtopfer bringend s dyrhaim umaynand dar, und darraucken tuend s auf Ziegln older was.

Исая 65:3
Люде, които непрестанно Ме дразнят в лицето Ми, Като колят жертви в градини, И кадят върху кирпичени [олтари]:

以 賽 亞 書 65:3
這 百 姓 時 常 當 面 惹 我 發 怒 ; 在 園 中 獻 祭 , 在 壇 ( 原 文 是 磚 ) 上 燒 香 ;

这 百 姓 时 常 当 面 惹 我 发 怒 ; 在 园 中 献 祭 , 在 坛 ( 原 文 是 砖 ) 上 烧 香 ;

這百姓時常當面惹我發怒,在園中獻祭,在壇上燒香;

这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛上烧香;

Isaiah 65:3
narodu koji me bez prestanka u lice srdi: žrtvuju po vrtovima, kad prinose na opekama,

Izaiáše 65:3
K lidu, kteříž zjevně popouzejí mne ustavičně, obětujíce v zahradách, a kadíce na cihlách,

Esajas 65:3
et Folk, som uden Ophør krænker mig op i mit Aasyn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue paa Teglsten,

Jesaja 65:3
Een volk, Mij geduriglijk tergende in Mijn aangezicht, in hoven offerende, en rokende op tichelstenen;

ישעה 65:3
הָעָ֗ם הַמַּכְעִיסִ֥ים אֹותִ֛י עַל־פָּנַ֖י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּגַּנֹּ֔ות וּֽמְקַטְּרִ֖ים עַל־הַלְּבֵנִֽים׃

ג העם המכעסים אתי על פני--תמיד  זבחים בגנות ומקטרים על הלבנים

העם המכעיסים אותי על־פני תמיד זבחים בגנות ומקטרים על־הלבנים׃

Ézsaiás 65:3
A nép után, mely ingerel engem szemtõl szembe, szünetlenül, kertekben áldozik, és téglákon szerez jóillatot,

Jesaja 65:3
al popolo, kiu konstante indignigas Min antaux Mia vizagxo; al homoj, kiuj bucxas oferojn en gxardenoj kaj incensas sur brikoj;

JESAJA 65:3
Sille kansalle, joka vihoittaa minun, on aina minun kasvoini edessä: uhraa yrttitarhoissa, suitsuttaa tulikivien päällä;

Ésaïe 65:3
un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brûle de l'encens sur des autels de briques;

Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:

Au peuple de ceux qui m'irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les [autels de] briques.

Jesaja 65:3
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,

Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,

nach Leuten, die mich zum Zorne reizen immerfort ins Angesicht hinein, indem sie in den Gärten opfern und auf den Ziegelsteinen räuchern,

Isaia 65:3
verso un popolo che del continuo mi provoca sfacciatamente ad ira, che offre sacrifizi nei giardini e fa fumare profumi sui mattoni;

ad un popolo, che del continuo mi dispetta in faccia, che sacrifica nei giardini, e fa profumi sopra i mattoni.

YESAYA 65:3
suatu bangsa yang menggalakkan murka-Ku selalu di hadapan hadirat-Ku dan yang mempersembahkan korban di dalam taman-taman dan membakar dupa di atas batu bakar,

이사야 65:3
곧 동산에서 제사하며 벽돌 위에서 분향하여 내 앞에서 항상 내 노를 일으키는 백성이라

Isaias 65:3
populus qui ad iracundiam provocat me ante faciem meam semper qui immolant in hortis et sacrificant super lateres

Izaijo knyga 65:3
Tai tauta, kuri mane nuolat rūstina. Ji aukoja aukas soduose ir degina smilkalus ant aukurų iš plytų.

Isaiah 65:3
Ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki;

Esaias 65:3
til et folk som alltid krenker mig like i mitt åsyn, som ofrer i havene og brenner røkelse på teglstenene,

Isaías 65:3
un pueblo que de continuo me provoca en mi propio rostro, sacrificando en huertos y quemando incienso sobre ladrillos;

Es un pueblo que de continuo Me provoca en Mi propio rostro, Sacrificando en huertos y quemando incienso sobre ladrillos;

Pueblo que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;

Pueblo que en mi cara me provoca de continuo á ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;

pueblo, que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y haciendo perfume sobre ladrillos.

Isaías 65:3
esse povo que sem cessar me fere e irrita explicitamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;

povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;   

Isaia 65:3
Spre un popor, care nu conteneşte să Mă mînie în faţă, aducînd jertfe în grădini, şi arzînd tămîie pe cărămizile de pe acoperiş;

Исаия 65:3
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,

к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,[]

Jesaja 65:3
ett folk, som beständigt förtörnar mig utan att hava någon försyn, som frambär offer i lustgårdar och tänder offereld på tegelaltaren,

Isaiah 65:3
Bayan na minumungkahi akong palagi ng mukhaan, na naghahain sa mga halamanan, at nagsusunog ng kamangyan sa ibabaw ng mga laryo;

อิสยาห์ 65:3
ชนชาติที่ยั่วเย้าเราให้กริ้วต่อหน้าอยู่เสมอ ทำการสักการบูชาตามสวน และเผาเครื่องหอมอยู่บนกองอิฐ

Yeşaya 65:3
O halk ki, bahçelerde kurban keserek,
Tuğlalar üzerinde buhur yakarak
Gözümün içine baka baka boyuna öfkelendirir beni.[]

EÂ-sai 65:3
là một dân kia hằng chọc giận ta trước mặt ta, tế trong vườn, đốt hương trên đống gạch,

Isaiah 65:2
Top of Page
Top of Page