Isaiah 63:8
Isaiah 63:8
He said, "Surely they are my people, children who will be true to me"; and so he became their Savior.

He said, "They are my very own people. Surely they will not betray me again." And he became their Savior.

For he said, “Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.

For He said, "Surely, they are My people, Sons who will not deal falsely." So He became their Savior.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

He said, "They are indeed My people, children who will not be disloyal," and He became their Savior.

For he said, "Surely they are my people, children who won't act falsely." And so he became their savior.

He said, "Certainly they will be my people, children who are not disloyal." He became their deliverer.

He said, "They are my people, children who will not lie to me." So he became their Savior.

For he said, Surely they are my people, sons that do not lie: and he was their Saviour.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior.

For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.

And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their saviour.

And he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour.

For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their saviour.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior.

For he said, "Surely, they are my people, children who will not deal falsely:" so he was their Savior.

And He saith, Only My people they are, Sons -- they lie not, and He is to them for a saviour.

Isaia 63:8
Ai në fakt kishte thënë: "Ata me të vërtetë janë populli im, bij që nuk do të veprojnë në mënyrë të rreme". Kështu ai u bë Shpëtimtari i tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:8
وقد قال حقا انهم شعبي بنون لا يخونون. فصار لهم مخلصا.

Dyr Ieseien 63:8
Schließlich seind s allweil non mein Volk, gsait yr; meine Sün, wo mi nit enttäuschnd. Drum wurd yr ien zo n Rötter aus aller Noot.

Исая 63:8
Защото рече: Наистина те са Мои люде, Чада, които не ще постъпят невярно; Така им стана Спасител.

以 賽 亞 書 63:8
他 說 : 他 們 誠 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虛 假 的 子 民 ; 這 樣 , 他 就 作 了 他 們 的 救 主 。

他 说 : 他 们 诚 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虚 假 的 子 民 ; 这 样 , 他 就 作 了 他 们 的 救 主 。

他說:「他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民。」這樣,他就做了他們的救主。

他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就做了他们的救主。

Isaiah 63:8
Reče: Dosta, oni su narod moj, sinovi koji se neće iznevjeriti! I on im posta Spasiteljem u svim njihovim tjeskobama.

Izaiáše 63:8
Nebo řekl: Vždyť jsou lidem mým, jsou synové, neučiníť mi nevěrně. A protož byl jejich spasitelem.

Esajas 63:8
Han sagde: »De er jo mit Folk, de er Børn, som ej sviger.« Og en Frelser blev han for dem

Jesaja 63:8
Want Hij zeide: Zij zijn immers Mijn volk, kinderen, die niet liegen zullen? Alzo is Hij hun geworden tot een Heiland.

ישעה 63:8
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמֹושִֽׁיעַ׃

ח ויאמר אך עמי המה בנים לא ישקרו ויהי להם למושיע

ויאמר אך־עמי המה בנים לא ישקרו ויהי להם למושיע׃

Ézsaiás 63:8
És õ mondá: Bizony az én népem õk, fiak, a kik nem hazudnak; és lõn nékik megtartójok.

Jesaja 63:8
Kaj Li diris:Ili estas ja Mia popolo, filoj, kiuj ne perfidas; kaj Li farigxis ilia Savanto.

JESAJA 63:8
Sillä hän sanoo: he ovat tosin minun kansani, lapset, jotka ei valhetteliat ole; ja hän oli heidän vapahtajansa.

Ésaïe 63:8
Et il dit: Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas; et il est devenu leur sauveur.

Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles! Et il a été pour eux un sauveur.

Car il a dit; quoi qu'il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point; et il leur a été Sauveur.

Jesaja 63:8
Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.

Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.

indem er sprach: Fürwahr, mein Volk sind sie, Söhne, die nicht trügen werden! Und so ward er ihr Erretter.

Isaia 63:8
Egli aveva detto: "Certo, essi son mio popolo, figliuoli che non m’inganneranno"; e fu il loro salvatore.

Or egli aveva detto: Veramente essi son mio popolo, figliuoli che non traligneranno; e fu loro Salvatore.

YESAYA 63:8
Karena firman-Nya: Bahwa mereka itu juga umat-Ku, yaitu anak-anak yang tiada akan berdusta. Maka dengan begitu Ia sudah jadi Juruselamat mereka itu.

이사야 63:8
여호와께서 말씀하시되 그들은 실로 나의 백성이요 거짓을 행치 아니하는 자녀라 하시고 그들의 구원자가 되사

Isaias 63:8
et dixit verumtamen populus meus est filii non negantes et factus est eis salvator

Izaijo knyga 63:8
Viešpats tarė: “Jie yra mano tauta, mano vaikai, kurie nemeluos”. Jis buvo jiems gelbėtoju.

Isaiah 63:8
I mea hoki ia, He pono, ko taku iwi ratou, he tamariki e kore e korero teka: na ko ia to ratou kaiwhakaora.

Esaias 63:8
Han sa: Ja, de er mitt folk, de er barn som ikke vil svike. Og han blev en frelser for dem.

Isaías 63:8
Porque El dijo: Ciertamente, ellos son mi pueblo, hijos que no engañarán. Y El fue su Salvador.

Porque El dijo: "Ciertamente, ellos son Mi pueblo, Hijos que no engañarán." Y El fue su Salvador.

Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador.

Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fué su Salvador.

Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador.

Isaías 63:8
“Ora, sem dúvida eles são o meu povo amado”, declara ele; “são os filhos que não serão desleais, não me trairão!”; e assim ele se tonou o Salvador deles.

Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.   

Isaia 63:8
El a zis: ,,Negreşit, ei sînt poporul Meu, nişte copii cari nu vor fi necredincioşi!`` Şi astfel El s'a făcut Mîntuitorul lor.

Исаия 63:8
Он сказал: „подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут", и Он был для них Спасителем.

Он сказал: `подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут`, и Он был для них Спасителем.[]

Jesaja 63:8
Ty han sade: »De äro ju mitt folk, barn, som ej svika.» Och så blev han deras frälsare.

Isaiah 63:8
Sapagka't kaniyang sinabi, Tunay, sila'y aking bayan, mga anak na hindi magsisigawang may kasinungalingan: sa gayo'y siya'y naging Tagapagligtas sa kanila.

อิสยาห์ 63:8
เพราะพระองค์ตรัสว่า "แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา" และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Yeşaya 63:8
RAB dedi ki, ‹‹Onlar kuşkusuz benim halkım,
Beni aldatmayacak çocuklardır.››
Böylece onların Kurtarıcısı oldu.[]

EÂ-sai 63:8
Vì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Ðấng Cứu họ.

Isaiah 63:7
Top of Page
Top of Page