Isaiah 60:8
Isaiah 60:8
"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

"And what do I see flying like clouds to Israel, like doves to their nests?

Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?

"Who are these who fly like a cloud And like the doves to their lattices?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these who fly like a cloud, like doves to their shelters?

"Who are these that fly like clouds, and like doves to their windows?

Who are these who float along like a cloud, who fly like doves to their shelters?

"Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?

Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?

"Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Who are these -- as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?

Isaia 60:8
Kush janë këta që fluturojnë si një re dhe si pëllumba në drejtim të foleve të tyre?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 60:8
من هؤلاء الطائرون كسحاب وكالحمام الى بيوتها.

Dyr Ieseien 60:8
Was kimmt n daa dyrhergschwöbt wie Wolkenn, wie Taubn zo ienern Kobl?

Исая 60:8
Кои са тия, които летят като облаци, И като гълъби към прозорците си?

以 賽 亞 書 60:8
那 些 飛 來 如 雲 、 又 如 鴿 子 向 窗 戶 飛 回 的 是 誰 呢 ?

那 些 飞 来 如 云 、 又 如 鸽 子 向 窗 户 飞 回 的 是 谁 呢 ?

那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢?

那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢?

Isaiah 60:8
Tko su oni što lebde poput oblaka, k'o golubovi prema golubinjacima svojim?

Izaiáše 60:8
I díš: Kdo jsou ti, kteříž se jako hustý oblak sletují, a jako holubice k děrám svým?

Esajas 60:8
Hvem flyver mon der som Skyer, som Duer til Dueslag?

Jesaja 60:8
Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?

ישעה 60:8
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיֹּונִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃

ח מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם

מי־אלה כעב תעופינה וכיונים אל־ארבתיהם׃

Ézsaiás 60:8
Kik ezek, kik repülnek, mint a felleg, s mint a galambok dúczaikhoz?

Jesaja 60:8
Kiuj ili estas, kiuj flugas kiel nuboj, kaj kiel kolomboj al siaj kolombujoj?

JESAJA 60:8
Kutka ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet, ja niinkuin mettiset akkunoillensa?

Ésaïe 60:8
Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers?

Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?

Quelles sont ces volées, épaisses comme des nuées, qui volent comme des pigeons à leurs trous?

Jesaja 60:8
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?

Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?

Wer sind diese da, die gleich einer Wolke daherfliegen, und wie Tauben nach ihren Schlägen?

Isaia 60:8
Chi mai son costoro che volan come una nuvola, come colombi verso il loro colombario?

Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli?

YESAYA 60:8
Siapakah mereka yang terbang ke mari itu seperti awan-awan dan seperti burung merpati ke pintu sarangnya?

이사야 60:8
저 구름 같이, 비둘기가 그 보금자리로 날아 오는 것 같이 날아 오는 자들이 누구뇨

Isaias 60:8
qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas

Izaijo knyga 60:8
Kas tie, kurie kaip debesys plaukia, kaip balandžiai skrenda į savo lizdus?

Isaiah 60:8
Ko wai enei e rere nei ano he kapua, me he kukupa nei, ki o ratou matapihi?

Esaias 60:8
Hvem er disse som kommer flyvende som skyer, som duer til sine dueslag?

Isaías 60:8
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?

¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, Y como palomas a sus palomares?

¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?

¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?

¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?

Isaías 60:8
E quem são estes que deslizam nos céus como nuvens, que voam como pombas para o seus ninhos?

Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?   

Isaia 60:8
Cine sînt aceia cari sboară ca nişte nori, ca nişte porumbei spre porumbarul lor?

Исаия 60:8
Кто это летят, как облака, и как голуби – к голубятням своим?

Кто это летят, как облака, и как голуби--к голубятням своим?[]

Jesaja 60:8
Vilka äro dessa som komma farande lika moln, lika duvor, som flyga till sitt duvslag?

Isaiah 60:8
Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?

อิสยาห์ 60:8
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน

Yeşaya 60:8
‹‹Nedir bunlar, bulut gibi,
Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?[]

EÂ-sai 60:8
Những kẻ bay như mây, giống chim bò câu về cửa sổ mình, đó là ai?

Isaiah 60:7
Top of Page
Top of Page