Isaiah 57:10 You wearied yourself by such going about, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint. You grew weary in your search, but you never gave up. Desire gave you renewed strength, and you did not grow weary. You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint. "You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint. Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. You became weary on your many journeys, but you did not say, "I give up!" You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak. You grew tired with your many wanderings, but you wouldn't say: 'It is hopeless.' You found new strength for your desire, and so you did not falter. Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, 'I give up.' You get renewed energy, so you don't collapse. You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint. Thou became wearied in the multitude of thy ways; yet thou didst not say, There is no remedy: thou hast found that which thou wast searching for; therefore thou repented not. You are wearied in the length of your way; yet you said not, There is no hope: you have found the life of your own hand; therefore you were not grieved. You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved. Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint. Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked. Thou wast wearied by the multitude of thy ways; but thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick of it. Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint. Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved. You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint. In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, 'It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick. Isaia 57:10 ﺃﺷﻌﻴﺎء 57:10 Dyr Ieseien 57:10 Исая 57:10 以 賽 亞 書 57:10 你 因 路 远 疲 倦 , 却 不 说 这 是 枉 然 ; 你 以 为 有 复 兴 之 力 , 所 以 不 觉 疲 惫 。 你因路遠疲倦,卻不說這是枉然;你以為有復興之力,所以不覺疲憊。 你因路远疲倦,却不说这是枉然;你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。 Isaiah 57:10 Izaiáše 57:10 Esajas 57:10 Jesaja 57:10 ישעה 57:10 בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נֹואָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃ י ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על־כן לא חלית׃ Ézsaiás 57:10 Jesaja 57:10 JESAJA 57:10 Ésaïe 57:10 A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J'y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement. Tu t'es travaillée dans la longueur de ton chemin, et tu n'as point dit; c'en est fait. Tu as trouvé la vigueur de ta main, et à cause de cela tu n'as point été languissante. Jesaja 57:10 Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde. Durch deine vielen Gänge wurdest du müde, sprachst aber nicht: Ich geb' es auf! Du bemerktest noch Leben in deiner Hand; darum fühltest du dich nicht zu schwach. Isaia 57:10 Tu ti sei affaticata nella lunghezza del tuo cammino; tu non hai detto: La cosa è disperata; tu hai ritrovata la vita della tua mano, perciò tu non ti sei stancata. YESAYA 57:10 이사야 57:10 Isaias 57:10 Izaijo knyga 57:10 Isaiah 57:10 Esaias 57:10 Isaías 57:10 Te cansaste por lo largo de tu camino, pero no dijiste: ``No hay esperanza. Hallaste nuevas fuerzas, por eso no desfalleciste. Te cansaste por lo largo de tu camino, Pero no dijiste: 'No hay esperanza.' Hallaste nuevas fuerzas, Por eso no desfalleciste. En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay esperanza; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te desalentaste. En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste. En la multitud de tus caminos te cansaste; mas no dijiste: No hay remedio; hallaste lo que buscabas, por tanto no te arrepentiste. Isaías 57:10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste. Isaia 57:10 Исаия 57:10 От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!`; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.[] Jesaja 57:10 Isaiah 57:10 อิสยาห์ 57:10 Yeşaya 57:10 EÂ-sai 57:10 |