Isaiah 49:24
Isaiah 49:24
Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce?

Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?

Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?

"Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?"

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Can the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered?

"Can they seize plunder from warriors, or can the captives of tyrants be rescued?

Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror?

Can loot be taken away from mighty men or prisoners be freed from conquerors?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?

Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty be delivered?

Shall the prey be taken from the mighty? and shall he that is rightfully captive be delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?

Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered?

Isaia 49:24
A do të mund t'i shkëputet vallë preja të fuqishmit apo të çlirohet i burgosuri që është i drejtë?".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:24
هل تسلب من الجبار غنيمة وهل يفلت سبي المنصور.

Dyr Ieseien 49:24
Kan myn n yn aynn Starchn de Beuttn ausherreissn? Kimmt yn aynn Mächtignen dyr Gfangene aus?

Исая 49:24
Нима може да се отнеме користта от силния, Или да се отърват пленените от юнак?

以 賽 亞 書 49:24
勇 士 搶 去 的 豈 能 奪 回 ? 該 擄 掠 的 豈 能 解 救 麼 ?

勇 士 抢 去 的 岂 能 夺 回 ? 该 掳 掠 的 岂 能 解 救 麽 ?

勇士搶去的豈能奪回?該擄掠的豈能解救嗎?

勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?

Isaiah 49:24
Može li se otet plijen junaku? Može li sužanj pobjeć pobjedniku?

Izaiáše 49:24
Ale díš: Zdaliž odjato bude reku udatnému to, což uchvátil? A zdaž zajatý lid spravedlivého vyproštěn bude?

Esajas 49:24
Kan Bytte fratages en Helt, kan den stærkes Fanger slippe bort?

Jesaja 49:24
Zou ook een machtige de vangst ontnomen worden, of zouden de gevangenen eens rechtvaardigen ontkomen?

ישעה 49:24
הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבֹּ֖ור מַלְקֹ֑וחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃

כד היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק ימלט  {ס}

היקח מגבור מלקוח ואם־שבי צדיק ימלט׃

Ézsaiás 49:24
Elvétethetik-é a préda az erõstõl, és megszabadulhatnak-é az igazak foglyai?

Jesaja 49:24
CXu de fortulo oni povas forpreni la akiritajxon? aux cxu oni povas liberigi la kaptitojn de venkinto?

JESAJA 49:24
Otetaanko saalis väkevältä pois? taitaako joku päästää hurskaan vangit?

Ésaïe 49:24
Ce qu'il a pris sera-t-il enlevé à l'homme fort, et celui qui est justement captif sera-t-il délivré?

Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? -

Le pillage sera-t-il ôté à l'homme puissant? et les captifs du juste seront-ils délivrés?

Jesaja 49:24
Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen, oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?

Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?

Kann man etwa einem Starken seine Beute abnehmen, oder können die Gefangenen eines Gewaltigen entwischen?

Isaia 49:24
Si strapperà egli il bottino al potente? e i giusti fatti prigioni saranno essi liberati?

La preda sarebbe ella tolta all’uomo prode? ed i prigioni presi giustamente possono eglino esser riscossi?

YESAYA 49:24
Bolehkah dirampas jarahan dari pada tangan orang yang kuat, atau dibawa lari akan rampasan orang yang gagah?

이사야 49:24
용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는

Isaias 49:24
numquid tolletur a forte praeda aut quod captum fuerit a robusto salvum esse poterit

Izaijo knyga 49:24
Argi iš galingojo galima atimti grobį? Ar belaisvius galima išgelbėti iš galiūno?

Isaiah 49:24
Tera ranei e tangohia nga taonga parau i te tangata kaha, e mawhiti ranei te tangata kua tika nei tona hereherenga?

Esaias 49:24
Kan vel nogen ta hærfanget fra en kjempe, eller kan fangene slippe fra den som de med rette* tilhører?

Isaías 49:24
¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, o rescatar al cautivo del tirano?

¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, O rescatar al cautivo del tirano?"

¿Será quitada la presa al valiente? ¿El justo cautivo, será liberado?

¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima?

¿Quitarán la presa al valiente? o ¿la cautividad justa será dada por libre?

Isaías 49:24
Porventura pode alguém arrancar o despojo dos guerreiros, ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos dominadores?

Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?   

Isaia 49:24
,,Se poate lua prada celui puternic? Şi poate să scape cel prins din prinsoare? -

Исаия 49:24
Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятыев плен?

Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?[]

Jesaja 49:24
Kan man taga ifrån hjälten hans byte eller rycka fångarna ifrån den som har segerns rätt?

Isaiah 49:24
Makukuha baga ang huli sa makapangyarihan, o maliligtas ang mga talagang nabihag?

อิสยาห์ 49:24
จะเอาเหยื่อไปจากผู้มีกำลัง หรือจะช่วยเชลยของผู้ชอบธรรมให้พ้นได้หรือ

Yeşaya 49:24
Güçlünün ganimeti elinden alınabilir mi?
Zorbanın elindeki tutsak kurtulabilir mi? ‹‹Doğru olanın›› (bkz. 25. ayet).[]

EÂ-sai 49:24
Vậy của cải bị người mạnh bạo cướp lấy, há ai giựt lại được sao? Người công bình bị bắt làm phu tù, há ai giải cứu được sao?

Isaiah 49:23
Top of Page
Top of Page