Isaiah 49:24 Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce? Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go? Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued? "Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?" Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Can the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered? "Can they seize plunder from warriors, or can the captives of tyrants be rescued? Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror? Can loot be taken away from mighty men or prisoners be freed from conquerors? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty be delivered? Shall the prey be taken from the mighty? and shall he that is rightfully captive be delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered? Isaia 49:24 ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:24 Dyr Ieseien 49:24 Исая 49:24 以 賽 亞 書 49:24 勇 士 抢 去 的 岂 能 夺 回 ? 该 掳 掠 的 岂 能 解 救 麽 ? 勇士搶去的豈能奪回?該擄掠的豈能解救嗎? 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗? Isaiah 49:24 Izaiáše 49:24 Esajas 49:24 Jesaja 49:24 ישעה 49:24 הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבֹּ֖ור מַלְקֹ֑וחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃ כד היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק ימלט {ס} היקח מגבור מלקוח ואם־שבי צדיק ימלט׃ Ézsaiás 49:24 Jesaja 49:24 JESAJA 49:24 Ésaïe 49:24 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? - Le pillage sera-t-il ôté à l'homme puissant? et les captifs du juste seront-ils délivrés? Jesaja 49:24 Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen? Kann man etwa einem Starken seine Beute abnehmen, oder können die Gefangenen eines Gewaltigen entwischen? Isaia 49:24 La preda sarebbe ella tolta all’uomo prode? ed i prigioni presi giustamente possono eglino esser riscossi? YESAYA 49:24 이사야 49:24 Isaias 49:24 Izaijo knyga 49:24 Isaiah 49:24 Esaias 49:24 Isaías 49:24 ¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, o rescatar al cautivo del tirano? ¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, O rescatar al cautivo del tirano?" ¿Será quitada la presa al valiente? ¿El justo cautivo, será liberado? ¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima? ¿Quitarán la presa al valiente? o ¿la cautividad justa será dada por libre? Isaías 49:24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano? Isaia 49:24 Исаия 49:24 Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?[] Jesaja 49:24 Isaiah 49:24 อิสยาห์ 49:24 Yeşaya 49:24 EÂ-sai 49:24 |