Isaiah 48:2
Isaiah 48:2
you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:

even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD of Heaven's Armies.

For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

"For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name.

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.

For they name themselves after the holy city, and rely on the God of Israel— the LORD of the Heavenly Armies is his name.

Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.

You call yourselves [citizens] of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.

For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts is his name.

For they call themselves after the holy city, and anchor themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):

For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.

For they are named after the holy city, and stay themselves upon the God of Israel: Jehovah of hosts is his name.

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

(for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name):

For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.

Isaia 48:2
Duke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;

ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:2
فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.

Dyr Ieseien 48:2
Ös nenntß enk naach dyr heilignen Stat und bilddtß enk öbbs auf Isryheel seinn Got ein, bekannt als Hörerherr.

Исая 48:2
(Защото наименуват се от светия град, И се облягат на Израилевия Бог, Чието име е Иеова на Силите):

以 賽 亞 書 48:2
他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。

他 们 自 称 为 圣 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 为 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 。

(他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神。)」

(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。)”

Isaiah 48:2
Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.

Izaiáše 48:2
Ačkoli od města svatého se jmenujete, a na Boha Izraelského, jehož jméno jest Hospodin zástupů, zpoléháte.

Esajas 48:2
fra den hellige By har de jo Navn, deres Støtte er Israels Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE:

Jesaja 48:2
Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israels; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.

ישעה 48:2
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

ב כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו  יהוה צבאות שמו  {ס}

כי־מעיר הקדש נקראו ועל־אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו׃ ס

Ézsaiás 48:2
Mert a szent várostól nevezik magokat, és Izráel Istenéhez támaszkodnak, a kinek neve seregeknek Ura!

Jesaja 48:2
Laux la sankta urbo ili sin nomas, kaj je la Dio de Izrael ili sin apogas; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.

JESAJA 48:2
Sillä he nimittävät itsensä pyhästä kaupungista, ja luottavat Israelin Jumalaan, jonka nimi on Herra Zebaot.

Ésaïe 48:2
Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israël: l'Éternel des armées est son nom.

Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées.

Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées.

Jesaja 48:2
Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth:

Sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth.

Denn von der heiligen Stadt tragen sie ihren Namen und auf den Gott Israels stützen sie sich: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!

Isaia 48:2
Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s’appoggiano sull’Iddio d’Israele, che ha nome l’Eterno degli eserciti!

Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.

YESAYA 48:2
Bahkan, mereka itu dipanggil dengan nama bait-ulmukadis dan bersandarlah mereka itu pada Allah orang Israel, Tuhan serwa sekalian alam namanya.

이사야 48:2
(1절과 같음)

Isaias 48:2
de civitate enim sancta vocati sunt et super Deum Israhel constabiliti sunt Dominus exercituum nomen eius

Izaijo knyga 48:2
Jie vadinasi šventojo miesto vardu ir remiasi Izraelio Dievu. Jo vardas­kareivijų Viešpats.

Isaiah 48:2
Ki ta ratou karanga hoki, no te pa tapu ratou, e okioki ana hoki ki te Atua o Iharaira; ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

Esaias 48:2
For efter den hellige stad kaller de sig, og på Israels Gud stoler de*, på ham hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.

Isaías 48:2
aunque lleváis el nombre de la ciudad santa, y os apoyáis en el Dios de Israel, cuyo nombre es SEÑOR de los ejércitos.

Aunque llevan el nombre de la ciudad santa, Y se apoyan en el Dios de Israel, Cuyo nombre es SEÑOR de los ejércitos.

Porque de la santa ciudad se nombran, y se apoyan en el Dios de Israel. Jehová de los ejércitos es su nombre.

Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.

porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían; su nombre, el SEÑOR de los ejércitos.

Isaías 48:2
Com efeito, tomam o nome até da Santa Cidade e se firmam sobre o Deus de Israel; Yahweh dos Exércitos é o seu Nome.

E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.   

Isaia 48:2
Căci ei îşi trag numele dela cetatea sfîntă, şi se bizuiesc pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oştirilor.

Исаия 48:2
Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на БогаИзраилева; Господь Саваоф – имя Ему.

Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф--имя Ему.[]

Jesaja 48:2
allt medan I kallen eder efter den heliga staden och stödjen eder på Israels Gud, på honom vilkens namn är HERREN Sebaot.

Isaiah 48:2
(Sapagka't sila'y tinatawag ayon sa bayang banal, at nagsitiwala sa Dios ng Israel; ang Panginoon ng mga hukbo ang kaniyang pangalan):

อิสยาห์ 48:2
เพราะเขาขนานนามของเขาเองตามนครบริสุทธิ์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของอิสราเอล พระนามของพระองค์ว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา

Yeşaya 48:2
Kutsal kentli olduğunuzu,
İsrailin Tanrısına dayandığınızı ileri sürersiniz.
Onun adı Her Şeye Egemen RABdir.[]

EÂ-sai 48:2
Vì họ lấy thành thánh làm danh mình, và cậy Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.

Isaiah 48:1
Top of Page
Top of Page