Isaiah 36:21
Isaiah 36:21
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."

But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, "Do not answer him."

But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”

But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But they kept silent; they didn't say anything, for the king's command was, "Don't answer him."

But the people remained silent and didn't respond to him with so much as a single word, because the king had commanded, "Don't answer him."

They were silent and did not respond, for the king had ordered, "Don't respond to him."

They were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.

But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not.

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.

And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not.

And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, "Don't answer him."

And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, 'Do not answer him.'

Isaia 36:21
Por ata heshtën dhe nuk u përgjigjën me asnjë fjalë, sepse urdhëri i mbretit ishte: "Mos iu përgjigjni".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 36:21
فسكتوا ولم يجيبوا بكلمة لان امر الملك كان قائلا لا تجيبوه

Dyr Ieseien 36:21
D Mänder aber schwignd und gaabnd iem nit an, weil s ien dyr Künig netty yso aufbotn hiet.

Исая 36:21
А те мълчаха, и не му отговориха ни дума; защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте.

以 賽 亞 書 36:21
百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。

百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。

百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」

百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

Isaiah 36:21
Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: Ne odgovarajte mu!

Izaiáše 36:21
Oni pak mlčeli, a neodpověděli jemu slova. Nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.

Esajas 36:21
Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød paa, at de ikke maatte svare ham.

Jesaja 36:21
Doch zij zwegen stil, en antwoordden hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.

ישעה 36:21
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּֽי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃

כא ויחרישו ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו

ויחרישו ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃

Ézsaiás 36:21
Õk pedig hallgatának, és egy szót sem feleltek, mert a király parancsolá így, mondván: Ne feleljetek néki!

Jesaja 36:21
Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.

JESAJA 36:21
Mutta he olivat ääneti, ja ei vastanneet häntä mitään; sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä mitään vastatko.

Ésaïe 36:21
Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.

Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.

Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le Roi avait commandé, disant; vous ne lui répondrez point.

Jesaja 36:21
Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!

Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.

Da schwiegen sie still und antworteten ihm nichts. Denn so lautete der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht!

Isaia 36:21
E quelli si tacquero e non risposero verbo, perché il re aveva dato quest’ordine: "Non gli rispondete".

Ed il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.

YESAYA 36:21
Hata, maka mereka itupun berdiamlah dirinya, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia; karena titah baginda kepada mereka itu demikian: Jangan kamu sahut akan dia.

이사야 36:21
그러나 그들이 잠잠하여 한 말도 대답지 아니하였으니 이는 왕이 그들에게 명하여 대답지 말라 하였음이었더라

Isaias 36:21
et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei

Izaijo knyga 36:21
Jie visi tylėjo ir neatsakė nė žodžio, nes karalius buvo įsakęs: “Neatsakykite jam”.

Isaiah 36:21
Heoi whakarongo kau ana ratou, kihai i utua tana; ko ta te kingi hoki tena i ako ai; i ki ia, Kaua e utua tana.

Esaias 36:21
Men de tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.

Isaías 36:21
Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato, diciendo: No le respondáis.

Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato al pueblo diciéndole: "No le respondan."

Pero ellos callaron y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Mas callaron, y no le respondieron palabra, porque el Rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

Isaías 36:21
O povo, porém, ficou em profundo silêncio e nada respondeu, pois o rei dera esta ordem: “Não lhes deis resposta!”

Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.   

Isaia 36:21
Dar ei au tăcut, şi nu i-au răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi!``

Исаия 36:21
Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание:не отвечайте ему.

Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.[]

Jesaja 36:21
Men de tego och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.»

Isaiah 36:21
Nguni't sila'y nagsitahimik, at hindi nagsisagot sa kaniya ng kahit isang salita: sapagka't iniutos nga ng hari na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya.

อิสยาห์ 36:21
แต่เขาทั้งหลายนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย"

Yeşaya 36:21
Herkes sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu.[]

EÂ-sai 36:21
Chúng làm thinh, chẳng đáp lại một lời, vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi đừng đáp lại.

Isaiah 36:20
Top of Page
Top of Page