Isaiah 17:4
Isaiah 17:4
"In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.

"In that day Israel's glory will grow dim; its robust body will waste away.

And in that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.

Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

On that day the splendor of Jacob will fade, and his healthy body will become emaciated.

"At that time, Jacob's glory will have become weakened, and his strong flesh will turn gaunt;

"At that time Jacob's splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.

"When that day comes, the honor of Jacob's people will fade away, and they will become skin and bones.

And in that day it shall come to pass that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall fade, and the fatness of his flesh shall grow lean.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.

And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.

"It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.

And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.

Isaia 17:4
Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 17:4
ويكون في ذلك اليوم ان مجد يعقوب يذل وسمانة لحمه تهزل

Dyr Ieseien 17:4
Daa schrumpft d Macht von Jaaggen zamm, und mit seinn Wolstand werd s gar.

Исая 17:4
И в оня ден славата на Якова ще се смали, И тлъстината на месата му ще измършавее;

以 賽 亞 書 17:4
到 那 日 , 雅 各 的 榮 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 體 必 漸 瘦 弱 。

到 那 日 , 雅 各 的 荣 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 体 必 渐 瘦 弱 。

「到那日,雅各的榮耀必致枵薄,他肥胖的身體必漸瘦弱。

“到那日,雅各的荣耀必致枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱。

Isaiah 17:4
U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.

Izaiáše 17:4
I bude v ten den, že opadne sláva Jákobova, a tuk těla jeho vymizí.

Esajas 17:4
Og det skal ske paa hin Dag: Ringe bliver Jakobs Herlighed, Huldet paa hans Krop svinder hen;

Jesaja 17:4
En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.

ישעה 17:4
וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃

ד והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה

והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה׃

Ézsaiás 17:4
És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsõsége, és húsa kövérsége megösztövéredik.

Jesaja 17:4
En tiu tempo maldikigxos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasigxos.

JESAJA 17:4
Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.

Ésaïe 17:4
Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.

En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.

Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.

Jesaja 17:4
Zu der Zeit wird die HERRLIchkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.

Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.

Und an jenem Tage wird die Macht Jakobs gering werden, und das Fett seines Leibes abmagern.

Isaia 17:4
In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.

Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.

YESAYA 17:4
Bahkan, pada hari itu juga kemuliaan Yakub akan sedikit, dan tubuhnya yang gemuk berubah menjadi kurus.

이사야 17:4
그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니

Isaias 17:4
et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet

Izaijo knyga 17:4
“Tą dieną Jokūbo šlovė sumenkės ir jo kūnas suliesės.

Isaiah 17:4
Na i taua ra ka meinga te kororia o Hakaopa kia tupuhi, ka hiroki haere hoki te ngako o ona kikokiko.

Esaias 17:4
På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.

Isaías 17:4
Acontecerá en aquel día que la gloria de Jacob menguará, y enflaquecerá la gordura de su carne.

En aquel día la gloria de Jacob disminuirá, Y enflaquecerá la gordura de su cuerpo.

Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.

Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.

Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.

Isaías 17:4
Naquele dia, sucederá que a glória de Jacó definhará e a gordura do seu corpo se esvairá.

E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.   

Isaia 17:4
,În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită, şi grăsimea cărnii lui va pieri.

Исаия 17:4
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.

И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.[]

Jesaja 17:4
Och det skall ske på den tiden att Jakobs härlighet vändes i armod, och att hans feta kropp bliver mager.

Isaiah 17:4
At mangyayari sa araw na yaon, na ang kaluwalhatian ng Jacob ay mangliliit, at ang katabaan ng kaniyang laman ay mangangayayat.

อิสยาห์ 17:4
และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง

Yeşaya 17:4
O gün Yakup soyunun görkemi sönecek,
Hepsi bir deri bir kemik kalacak.[]

EÂ-sai 17:4
Xảy ra trong ngày đó, sự vinh hiển của Gia-cốp sẽ giảm đi, xác thịt mập mạp đổi ra gầy ốm.

Isaiah 17:3
Top of Page
Top of Page